Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ - Giosuè - Joshua 15


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 και καδης και ασοριωναιν23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 και σην και σαλμαα και μωλαδα26 Amam, and Shema, and Moladah,
27 και σερι και βαιφαλαδ27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 βαλα και βακωκ και ασομ29 Baalah, and Iim, and Azem,
30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις κθ# και αι κωμαι αυτων32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 και χαβρα και μαχες και μααχως40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 λεμνα και ιθακ42 Libnah, and Ether, and Ashan,
43 και ανωχ και ιανα και νασιβ43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων45 Ekron, with her towns and her villages:
46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 αιρεμ και ρεμνα και σομα52 Arab, and Dumah, and Eshean,
53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων [59α] θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.