Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ - Giosuè - Joshua 15


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin.
2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur–
3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá;
4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional.
5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán;
6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita.
7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel,
8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím.
9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím.
10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná.
11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar.
12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá.
13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–.
14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac.
15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer.
16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá».
17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá.
18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?».
19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo.
20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá.
21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur,
22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ22 Quiná, Dimoná, Adadá,
23 και καδης και ασοριωναιν23 Quedes, Jasor, Itnam,
24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων24 Zif, Télem, Bealot,
25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor–
26 και σην και σαλμαα και μωλαδα26 Amam, Semá, Moladá,
27 και σερι και βαιφαλαδ27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá,
29 βαλα και βακωκ και ασομ29 Baalá, Iyim, Esem,
30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα30 Eltolad, Quesil, Jormá,
31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ31 Siquelag, Madmaná, Sansaná;
32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις κθ# και αι κωμαι αυτων32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados.
33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna,
34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán,
35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá,
36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados.
37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ37 Senan, Jadasá, Migdal Gad.
38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel,
39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα39 Laquís, Boscat, Eglón,
40 και χαβρα και μαχες και μααχως40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados.
42 λεμνα και ιθακ42 Libná, Eter, Asán,
43 και ανωχ και ιανα και νασιβ43 Iftaj, Asná, Nesib,
44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados.
45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados,
46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados:
47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.
48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó,
49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir–
50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ50 Anab, Estemoa, Aním,
51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados.
52 αιρεμ και ρεμνα και σομα52 Arab, Dumá, Esán,
53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec,
54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados.
55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν55 Maón, Carmel, Zif, Iutá,
56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ56 Izreel, Zanoaj,
57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados.
58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,
59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων [59α] θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados.
60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados.
61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá,
62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados.
63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá.