Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 3


font
LXXDIODATI
1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
22 -22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 -23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
24 -24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
29 -29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore