1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε | 1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore. |
2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως | 2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce. |
3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν | 3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì. |
4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν | 4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa. |
5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν | 5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno. |
6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος | 6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. |
7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου | 7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. |
8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου | 8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione, |
9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν | 9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri. |
10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις | 10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti. |
11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην | 11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. |
12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος | 12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. |
13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου | 13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso. |
14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν | 14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì. |
15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης | 15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio. |
16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον | 16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere. |
17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα | 17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene. |
18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου | 18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza. |
19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου | 19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio. |
20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου | 20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me |
21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω | 21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. |
22 - | 22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; |
23 - | 23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. |
24 - | 24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. |
25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον | 25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. |
26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου | 26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore. |
27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου | 27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza. |
28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω | 28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto! |
29 - | 29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza; |
30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων | 30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio! |
31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος | 31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo; |
32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου | 32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità. |
33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος | 33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. |
34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης | 34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra; |
35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου | 35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo; |
36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν | 36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli? |
37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο | 37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata? |
38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον | 38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo? |
39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου | 39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato? |
40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου | 40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. |
41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω | 41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo: |
42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης | 42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. |
43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω | 43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato. |
44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης | 44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse. |
45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων | 45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli. |
46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων | 46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi. |
47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη | 47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. |
48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου | 48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. |
49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν | 49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie; |
50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου | 50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo. |
51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως | 51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città. |
52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν | 52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto; |
53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι | 53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. |
54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι | 54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso |
55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου | 55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. |
56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου | 56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. |
57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου | 57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. |
58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου | 58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia. |
59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου | 59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa. |
60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι | 60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me. |
61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου | 61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me; |
62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν | 62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì. |
63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων | 63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone. |
64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων | 64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. |
65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις | 65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione. |
66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε | 66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore |