Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 24


font
LXXNEW JERUSALEM
1 υιε μη ζηλωσης κακους ανδρας μηδε επιθυμησης ειναι μετ' αυτων1 Do not be envious of the wicked or wish for their company,
2 ψευδη γαρ μελετα η καρδια αυτων και πονους τα χειλη αυτων λαλει2 for their hearts are scheming violence, their lips talking mischief.
3 μετα σοφιας οικοδομειται οικος και μετα συνεσεως ανορθουται3 By wisdom a house is built, by understanding it is made strong;
4 μετα αισθησεως εμπιμπλαται ταμιεια εκ παντος πλουτου τιμιου και καλου4 by knowledge its storerooms are fil ed with riches of every kind, rare and desirable.
5 κρεισσων σοφος ισχυρου και ανηρ φρονησιν εχων γεωργιου μεγαλου5 The wise is mighty in power, strength is reinforced by science;
6 μετα κυβερνησεως γινεται πολεμος βοηθεια δε μετα καρδιας βουλευτικης6 for it is by strategy that you wage war, and victory depends on having many counsellors.
7 σοφια και εννοια αγαθη εν πυλαις σοφων σοφοι ουκ εκκλινουσιν εκ στοματος κυριου7 For a fool wisdom is an inaccessible fortress: at the city gate he does not open his mouth.
8 αλλα λογιζονται εν συνεδριοις απαιδευτοις συναντα θανατος8 Anyone intent on evil-doing is known as a master in cunning.
9 αποθνησκει δε αφρων εν αμαρτιαις ακαθαρσια δε ανδρι λοιμω εμμολυνθησεται9 Folly dreams of nothing but sin, the mocker is abhorrent.
10 εν ημερα κακη και εν ημερα θλιψεως εως αν εκλιπη10 If you lose heart when things go wrong, your strength is not worth much.
11 ρυσαι αγομενους εις θανατον και εκπριου κτεινομενους μη φειση11 Save those being dragged towards death, but can you rescue those on their way to execution?
12 εαν δε ειπης ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριος καρδιας παντων γινωσκει και ο πλασας πνοην πασιν αυτος οιδεν παντα ος αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου12 If you say, 'But look, we did not know,' wil the Weigher of the heart pay no attention? Wil not theGuardian of your soul be aware and repay you as your deeds deserve?
13 φαγε μελι υιε αγαθον γαρ κηριον ινα γλυκανθη σου ο φαρυγξ13 Eat honey, my child, since it is good; honey that drips from the comb is sweet to the taste:
14 ουτως αισθηση σοφιαν τη ση ψυχη εαν γαρ ευρης εσται καλη η τελευτη σου και ελπις σε ουκ εγκαταλειψει14 and so, for sure, wil wisdom be to your soul: find it and you will have a future and your hope wil notbe cut short.
15 μη προσαγαγης ασεβη νομη δικαιων μηδε απατηθης χορτασια κοιλιας15 Do not lurk, wicked man, round the upright man's dwel ing, do not despoil his house.
16 επτακι γαρ πεσειται ο δικαιος και αναστησεται οι δε ασεβεις ασθενησουσιν εν κακοις16 For though the upright fal s seven times, he gets up again; the wicked are the ones who stumble inadversity.
17 εαν πεση ο εχθρος σου μη επιχαρης αυτω εν δε τω υποσκελισματι αυτου μη επαιρου17 Should your enemy fal , do not rejoice, when he stumbles do not let your heart exult:
18 οτι οψεται κυριος και ουκ αρεσει αυτω και αποστρεψει τον θυμον αυτου απ' αυτου18 for fear that Yahweh wil be displeased at the sight and turn his anger away from him.
19 μη χαιρε επι κακοποιοις μηδε ζηλου αμαρτωλους19 Do not be indignant about the wicked, do not be envious of the evil,
20 ου γαρ μη γενηται εκγονα πονηρων λαμπτηρ δε ασεβων σβεσθησεται20 for there is no future for the evil, the lamp of the wicked wil go out.
21 φοβου τον θεον υιε και βασιλεα και μηθετερω αυτων απειθησης21 Fear Yahweh, my child, and fear the king; do not al y yourself with innovators;
22 εξαιφνης γαρ τεισονται τους ασεβεις τας δε τιμωριας αμφοτερων τις γνωσεται [22α] λογον φυλασσομενος υιος απωλειας εκτος εσται δεχομενος δε εδεξατο αυτον [22β] μηδεν ψευδος απο γλωσσης βασιλει λεγεσθω και ουδεν ψευδος απο γλωσσης αυτου ου μη εξελθη [22χ] μαχαιρα γλωσσα βασιλεως και ου σαρκινη ος δ' αν παραδοθη συντριβησεται [22δ] εαν γαρ οξυνθη ο θυμος αυτου συν νευροις ανθρωπους αναλισκει [22ε] και οστα ανθρωπων κατατρωγει και συγκαιει ωσπερ φλοξ ωστε αβρωτα ειναι νεοσσοις αετων22 for suddenly disaster wil loom for them, and who knows what ruin wil seize them and their friends?
23 ταυτα δε λεγω υμιν τοις σοφοις επιγινωσκειν αιδεισθαι προσωπον εν κρισει ου καλον23 The fol owing are also taken from the sages: To show partiality in judgement is not good.
24 ο ειπων τον ασεβη δικαιος εστιν επικαταρατος λαοις εσται και μισητος εις εθνη24 Whoever tells the wicked, 'You are upright,' peoples curse him, nations revile him;
25 οι δε ελεγχοντες βελτιους φανουνται επ' αυτους δε ηξει ευλογια αγαθη25 but those who correct him, come out of it wel , on them will come a happy blessing.
26 χειλη δε φιλησουσιν αποκρινομενα λογους αγαθους26 Whoever returns an honest answer, plants a kiss on the lips.
27 ετοιμαζε εις την εξοδον τα εργα σου και παρασκευαζου εις τον αγρον και πορευου κατοπισθεν μου και ανοικοδομησεις τον οικον σου27 Plan what you want on the open ground, make your preparation in the field; then go and build yourhouse.
28 μη ισθι ψευδης μαρτυς επι σον πολιτην μηδε πλατυνου σοις χειλεσιν28 Do not bear witness lightly against your neighbour, nor deceive with your lips.
29 μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν29 Do not say, 'I wil treat my neighbour as my neighbour treated me; I will repay everyone what eachhas earned.'
30 ωσπερ γεωργιον ανηρ αφρων και ωσπερ αμπελων ανθρωπος ενδεης φρενων30 By the idler's field I was passing, by the vineyard of a man who had no sense,
31 εαν αφης αυτον χερσωθησεται και χορτομανησει ολος και γινεται εκλελειμμενος οι δε φραγμοι των λιθων αυτου κατασκαπτονται31 there it al lay, deep in thorns, entirely overgrown with weeds, and its stone wal broken down.
32 υστερον εγω μετενοησα επεβλεψα του εκλεξασθαι παιδειαν32 And as I gazed I pondered, I drew this lesson from the sight,
33 ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη33 'A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back
34 εαν δε τουτο ποιης ηξει προπορευομενη η πενια σου και η ενδεια σου ωσπερ αγαθος δρομευς34 and poverty comes like a vagrant, and, like a beggar, dearth.'