Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 106


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!
2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,
3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.
5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.
6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.
7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.
8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.
10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;
11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.
12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.
13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.
15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.
17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.
18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.
19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.
21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.
23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,
24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!
25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.
26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.
27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.
28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.
29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.
30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.
31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.
33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,
34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.
35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.
36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.
37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.
38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.
39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,
40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,
41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.
42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.
43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!