ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου | 1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia! |
2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου | 2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti, |
3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης | 3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. |
4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον | 4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano. |
5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν | 5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi. |
6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους | 6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò. |
7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου | 7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare. |
8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων | 9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni. |
10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω | 10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri; |
11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν | 11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato. |
12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων | 12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse. |
13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους | 13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. |
14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν | 14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene. |
15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν | 16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato. |
17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν | 17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati. |
18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου | 18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte. |
19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους | 19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. |
20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων | 20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro. |
21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει | 22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo. |
23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις | 23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque, |
24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω | 24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo! |
25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης | 25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare. |
26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο | 26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva. |
27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη | 27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata. |
28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους | 28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori. |
29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης | 29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare. |
30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων | 30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio. |
31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! |
32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον | 32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino. |
33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν | 33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa, |
34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη | 34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti. |
35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων | 35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque. |
36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας | 36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare. |
37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος | 37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta. |
38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν | 38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò. |
39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης | 39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore, |
40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω | 40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada, |
41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας | 41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie. |
42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης | 42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca. |
43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου | 43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore! |