Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105


font
LXXBIBLIA
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο