Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 35


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 υπολαβων δε ελιους λεγει1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa:
2 τι τουτο ηγησω εν κρισει συ τις ει οτι ειπας δικαιος ειμι εναντι κυριου2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio?
3 η ερεις τι ποιησω αμαρτων3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male?
4 εγω σοι δωσω αποκρισιν και τοις τρισιν φιλοις σου4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te.
5 αναβλεψον εις τον ουρανον και ιδε καταμαθε δε νεφη ως υψηλα απο σου5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te.
6 ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui?
7 επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano?
8 ανδρι τω ομοιω σου η ασεβεια σου και υιω ανθρωπου η δικαιοσυνη σου8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia.
9 απο πληθους συκοφαντουμενοι κεκραξονται βοησονται απο βραχιονος πολλων9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni.
10 και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte?
11 ο διοριζων με απο τετραποδων γης απο δε πετεινων ουρανου11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria.
12 εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà.
13 ατοπα γαρ ου βουλεται ο κυριος ιδειν αυτος γαρ ο παντοκρατωρ ορατης εστιν13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno.
14 των συντελουντων τα ανομα και σωσει με κριθητι δε εναντιον αυτου ει δυνασαι αινεσαι αυτον ως εστιν14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo:
15 και νυν οτι ουκ εστιν επισκεπτομενος οργην αυτου και ουκ εγνω παραπτωματι σφοδρα15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti.
16 και ιωβ ματαιως ανοιγει το στομα αυτου εν αγνωσια ρηματα βαρυνει16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante.