Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 35


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υπολαβων δε ελιους λεγει1 Elihú tomó la palabra y dijo:
2 τι τουτο ηγησω εν κρισει συ τις ει οτι ειπας δικαιος ειμι εναντι κυριου2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»?
3 η ερεις τι ποιησω αμαρτων3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?».
4 εγω σοι δωσω αποκρισιν και τοις τρισιν φιλοις σου4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo.
5 αναβλεψον εις τον ουρανον και ιδε καταμαθε δε νεφη ως υψηλα απο σου5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú!
6 ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer?
7 επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano?
8 ανδρι τω ομοιω σου η ασεβεια σου και υιω ανθρωπου η δικαιοσυνη σου8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal!
9 απο πληθους συκοφαντουμενοι κεκραξονται βοησονται απο βραχιονος πολλων9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos.
10 και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche,
11 ο διοριζων με απο τετραποδων γης απο δε πετεινων ουρανου11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?».
12 εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados.
13 ατοπα γαρ ου βουλεται ο κυριος ιδειν αυτος γαρ ο παντοκρατωρ ορατης εστιν13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido!
14 των συντελουντων τα ανομα και σωσει με κριθητι δε εναντιον αυτου ει δυνασαι αινεσαι αυτον ως εστιν14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas.
15 και νυν οτι ουκ εστιν επισκεπτομενος οργην αυτου και ουκ εγνω παραπτωματι σφοδρα15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías,
16 και ιωβ ματαιως ανοιγει το στομα αυτου εν αγνωσια ρηματα βαρυνει16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar.