Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Corinthians 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,
5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,
6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.
9 For we know in part, and we prophesy in part.9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.