Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

John 4


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,1 فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)2 مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.3 ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
4 And he must needs go through Samaria.4 وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.5 فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.6 وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.7 فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)8 لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.9 فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.10 اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?11 قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?12 ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:13 اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.14 ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.15 قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.16 قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:17 اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.18 لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.19 قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.20 آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.21 قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.22 انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.23 ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.24 الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.25 قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.26 قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?27 وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,28 فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?29 هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
30 Then they went out of the city, and came unto him.30 فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.31 وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.32 فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?33 فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.34 قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.35 أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.36 والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.37 لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.38 انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.39 فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.40 فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
41 And many more believed because of his own word;41 فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.42 وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.43 وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.44 لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.45 فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.46 فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.47 هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.48 فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.49 قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.50 قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.51 وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
52 Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.52 فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.53 ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
54 هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل