Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 1


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.1 في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.
2 The same was in the beginning with God.2 هذا كان في البدء عند الله.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.3 كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.
4 In him was life; and the life was the light of men.4 فيه كانت الحياة والحياة كانت نور الناس.
5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.5 والنور يضيء في الظلمة والظلمة لم تدركه
6 There was a man sent from God, whose name was John.6 كان انسان مرسل من الله اسمه يوحنا.
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.7 هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته.
8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.8 لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.
9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.9 كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.
10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.10 كان في العالم وكوّن العالم به ولم يعرفه العالم.
11 He came unto his own, and his own received him not.11 الى خاصته جاء وخاصته لم تقبله.
12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:12 واما كل الذين قبلوه فاعطاهم سلطانا ان يصيروا اولاد الله اي المؤمنون باسمه.
13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.13 الذين ولدوا ليس من دم ولا من مشيئة جسد ولا من مشيئة رجل بل من الله
14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.14 والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.
15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.15 يوحنا شهد له ونادى قائلا هذا هو الذي قلت عنه ان الذي يأتي بعدي صار قدامي لانه كان قبلي.
16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.16 ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.
17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.17 لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.
18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.18 الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر
19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?19 وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.
20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.20 فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.
21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.21 فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.
22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?22 فقالوا له من انت لنعطي جوابا للذين ارسلونا. ماذا تقول عن نفسك.
23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.23 قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.
24 And they which were sent were of the Pharisees.24 وكان المرسلون من الفريسيين.
25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?25 فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.
26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;26 اجابهم يوحنا قائلا انا اعمد بماء. ولكن في وسطكم قائم الذي لستم تعرفونه.
27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.27 هو الذي يأتي بعدي الذي صار قدامي الذي لست بمستحق ان احل سيور حذائه.
28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.28 هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد
29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.29 وفي الغد نظر يوحنا يسوع مقبلا اليه فقال هوذا حمل الله الذي يرفع خطية العالم.
30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.30 هذا هو الذي قلت عنه يأتي بعدي رجل صار قدامي لانه كان قبلي.
31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.31 وانا لم اكن اعرفه. لكن ليظهر لاسرائيل لذلك جئت اعمد بالماء.
32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.32 وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.
33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.33 وانا لم اكن اعرفه. لكن الذي ارسلني لاعمد بالماء ذاك قال لي الذي ترى الروح نازلا ومستقرا عليه فهذا هو الذي يعمد بالروح القدس.
34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.34 وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله
35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;35 وفي الغد ايضا كان يوحنا واقفا هو واثنان من تلاميذه.
36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!36 فنظر الى يسوع ماشيا فقال هوذا حمل الله.
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.37 فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع.
38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?38 فالتفت يسوع ونظرهما يتبعان فقال لهما ماذا تطلبان. فقالا ربي الذي تفسيره يا معلّم اين تمكث.
39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.39 فقال لهما تعاليا وانظرا. فأتيا ونظرا اين كان يمكث ومكثا عنده ذلك اليوم. وكان نحو الساعة العاشرة.
40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.40 كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا وتبعاه.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.41 هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا. الذي تفسيره المسيح.
42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.42 فجاء به الى يسوع. فنظر اليه يسوع وقال انت سمعان بن يونا. انت تدعى صفا الذي تفسيره بطرس
43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.43 في الغد اراد يسوع ان يخرج الى الجليل. فوجد فيلبس فقال له اتبعني.
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.44 وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.45 فيلبس وجد نثنائيل وقال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس والانبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة.
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.46 فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!47 ورأى يسوع نثنائيل مقبلا اليه فقال عنه هوذا اسرائيلي حقا لا غش فيه.
48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.48 قال له نثنائيل من اين تعرفني. اجاب يسوع وقال له. قبل ان دعاك فيلبس وانت تحت التينة رأيتك.
49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.49 اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل.
50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.50 اجاب يسوع وقال له هل آمنت لاني قلت لك اني رأيتك تحت التينة. سوف ترى اعظم من هذا.
51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.51 وقال له الحق الحق اقول لكم من الآن ترون السماء مفتوحة وملائكة الله يصعدون وينزلون على ابن الانسان