Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomy 22


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Thou shalt not see the brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.1 Si tu trouves le bœuf ou la brebis de ton frère qui se sont égarés, tu ne passeras pas à côté indifférent: tu les ramèneras à ton frère.
2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.2 Si ce frère n’habite pas à côté de chez toi ou si tu ne le connais pas, tu recueilleras l’animal dans ta maison, et il restera chez toi jusqu’à ce que ton frère vienne le rechercher. Alors tu le lui rendras.
3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.3 Tu feras de même pour son âne, pour son manteau, pour tout objet égaré que ton frère a perdu et que tu as trouvé. Tu ne feras pas l’ignorant.
4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.4 Si tu vois l’âne de ton frère, ou son bœuf, tombé sur le chemin, tu ne passeras pas à côté, mais tu l’aideras à se relever.
5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.5 La femme ne portera pas un costume d’homme et l’homme ne mettra pas un vêtement de femme, car Yahvé ton Dieu a en horreur celui qui fait cela.
6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:6 Si tu rencontres sur ton chemin, sur un arbre ou à terre, un nid d’oiseaux avec des petits ou des œufs, et que la mère soit couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et ses petits.
7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.7 Tu laisseras aller la mère, et tu ne prendras pour toi que les petits: ainsi tout ira bien pour toi et tu vivras de longs jours.
8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.8 Lorsque tu construiras une nouvelle maison, tu mettras une barrière tout autour du toit, car tu serais responsable si quelqu’un tombait de là-haut.
9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.9 Tu ne sèmeras pas dans ta vigne une autre culture, sinon le tout serait consacré: la semence que tu as semée, et le fruit de ta vigne.
10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.10 Tu n’attelleras pas ensemble pour labourer, un bœuf et un âne.
11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.11 Tu ne t’habilleras pas avec un tissu fait de laine et de lin.
12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.12 Tu feras des cordons aux quatre coins du voile que tu portes.
13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,13 Voici un homme qui a épousé une femme. Il a eu des relations avec elle, mais par la suite il la déteste.
14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:14 Il lui reproche de vilaines choses et il porte atteinte à sa réputation. Il dit: “J’ai pris cette femme, je me suis approché d’elle, mais je n’ai pas trouvé les signes de sa virginité.”
15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:15 Dans ce cas, le père et la mère de la jeune fille prendront le linge avec les signes de la virginité de la jeune fille et l’apporteront aux anciens à la porte de la ville.
16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;16 Le père de la jeune fille dira alors aux anciens: “J’ai donné ma fille comme épouse à cet homme, et maintenant il la déteste.
17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.17 Il lui fait une réputation de mauvaise conduite et il dit: Je n’ai pas trouvé chez ta fille les signes de sa virginité. Or voici les signes de la virginité de ma fille.” Sur ce il étendra le linge devant les anciens de la ville.
18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;18 Les anciens de la ville prendront l’homme et le corrigeront.
19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.19 Ensuite ils le condamneront à une amende de 100 pièces d’argent pour avoir sali la réputation d’une vierge d’Israël, et ils les donneront au père de la jeune fille. Elle restera sa femme, et de toute sa vie il ne pourra la répudier.
20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:20 Mais si la chose est vraie, si l’on n’a pas trouvé chez la jeune fille les signes de sa virginité;
21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.21 on fera sortir la jeune fille à l’entrée de la maison de son père, et les gens de la ville la lapideront. Elle mourra parce qu’elle a fait une chose honteuse en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. C’est ainsi que tu ôteras le mal du milieu de toi.
22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.22 Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous les deux: aussi bien la femme que l’homme qui a couché avec elle. C’est ainsi que tu ôteras le mal d’Israël.
23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;23 Si un homme rencontre en ville une jeune fille qui est fiancée à un autre, et couche avec elle,
24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.24 vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez. La jeune fille mourra, car c’était en ville et elle n’a pas crié; et l’homme mourra car il a violé la femme de son prochain. Ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.
25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:25 Mais si l’homme a rencontré la jeune fiancée dans la campagne, et que là il l’a violentée, seul l’homme qui a couché avec elle mourra.
26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:26 Tu ne toucheras pas à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute (elle était dans la même situation qu’une personne qui est attaquée et tuée).
27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.27 L’autre l’a rencontrée dans la campagne et la jeune fille fiancée a eu beau crier, personne n’a pu lui venir en aide.
28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;28 Un autre cas. Un homme rencontre une jeune fille vierge qui n’est pas encore fiancée, il la violente et couche avec elle, et on les surprend.
29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.29 L’homme qui a couché avec la jeune fille donnera au père de celle-ci 50 pièces d’argent, et elle deviendra sa femme. Il ne pourra pas la répudier de toute sa vie, puisqu’il l’a violée.
30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.