Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Luke 23


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.1 فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.
2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.2 وابتدأوا يشتكون عليه قائلين اننا وجدنا هذا يفسد الامة ويمنع ان تعطى جزية لقيصر قائلا انه هو مسيح ملك.
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.3 فسأله بيلاطس قائلا انت ملك اليهود. فاجابه وقال انت تقول.
4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.4 فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان.
5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.5 فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا.
6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.6 فلما سمع بيلاطس ذكر الجليل سأل هل الرجل جليلي.
7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.7 وحين علم انه من سلطنة هيرودس ارسله الى هيرودس اذ كان هو ايضا تلك الايام في اورشليم
8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.8 واما هيرودس فلما رأى يسوع فرح جدا لانه كان يريد من زمان طويل ان يراه لسماعه عنه اشياء كثيرة وترجى ان يرى آية تصنع منه.
9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.9 وسأله بكلام كثير فلم يجبه بشيء.
10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.10 ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.
11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.11 فاحتقره هيرودس مع عسكره واستهزأ به والبسه لباسا لامعا ورده الى بيلاطس.
12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.12 فصار بيلاطس وهيرودس صديقين مع بعضهما في ذلك اليوم لانهما كانا من قبل في عداوة بينهما
13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,13 فدعا بيلاطس رؤساء الكهنة والعظماء والشعب
14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:14 وقال لهم. قد قدمتم اليّ هذا الانسان كمن يفسد الشعب. وها انا قد فحصت قدامكم ولم اجد في هذا الانسان علّة مما تشتكون به عليه.
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.15 ولا هيرودس ايضا. لاني ارسلتكم اليه. وها لا شيء يستحق الموت صنع منه.
16 I will therefore chastise him, and release him.16 فانا أؤدبه واطلقه.
17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)17 وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا.
18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:18 فصرخوا بجملتهم قائلين خذ هذا واطلق لنا باراباس.
19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)19 وذاك كان قد طرح في السجن لاجل فتنة حدثت في المدينة وقتل.
20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.20 فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع.
21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.21 فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.
22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.22 فقال لهم ثالثة فاي شر عمل هذا. اني لم اجد فيه علّة للموت. فانا أؤدبه واطلقه.
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.23 فكانوا يلجّون باصوات عظيمة طالبين ان يصلب. فقويت اصواتهم واصوات رؤساء الكهنة.
24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.24 فحكم بيلاطس ان تكون طلبتهم.
25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.25 فاطلق لهم الذي طرح في السجن لاجل فتنة وقتل الذي طلبوه واسلم يسوع لمشيئتهم
26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.26 ولما مضوا به امسكوا سمعان رجلا قيروانيا كان آتيا من الحقل ووضعوا عليه الصليب ليحمله خلف يسوع.
27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.27 وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.
28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.28 فالتفت اليهنّ يسوع وقال. يا بنات اورشليم لا تبكين عليّ بل ابكين على انفسكنّ وعلى اولادكنّ.
29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.29 لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.30 حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.
31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?31 لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.
32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.32 وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه
33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.33 ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره.
34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.34 فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها
35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.35 وكان الشعب واقفين ينظرون. والرؤساء ايضا معهم يسخرون به قائلين خلّص آخرين فليخلّص نفسه ان كان هو المسيح مختار الله.
36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,36 والجند ايضا استهزأوا به وهم يأتون ويقدمون له خلا
37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.37 قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.
38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.38 وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.
39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.39 وكان واحد من المذنبين المعلقين يجدف عليه قائلا ان كنت انت المسيح فخلّص نفسك وإيانا.
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?40 فاجاب الآخر وانتهره قائلا أولا انت تخاف الله اذ انت تحت هذا الحكم بعينه.
41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.41 اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله.
42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.42 ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك.
43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.43 فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس
44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.44 وكان نحو الساعة السادسة. فكانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.45 واظلمت الشمس وانشقّ حجاب الهيكل من وسطه.
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.46 ونادى يسوع بصوت عظيم وقال يا ابتاه في يديك استودع روحي. ولما قال هذا اسلم الروح.
47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.47 فلما رأى قائد المئة ما كان مجّد الله قائلا بالحقيقة كان هذا الانسان بارا.
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.48 وكل الجموع الذين كانوا مجتمعين لهذا المنظر لما ابصروا ما كان رجعوا وهم يقرعون صدورهم.
49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.49 وكان جميع معارفه ونساء كنّ قد تبعنه من الجليل واقفين من بعيد ينظرون ذلك
50 And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just:50 واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا.
51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.51 هذا لم يكن موافقا لرأيهم وعملهم. وهو من الرامة مدينة لليهود. وكان هو ايضا ينتظر ملكوت الله.
52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.52 هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.53 وانزله ولفه بكتان ووضعه في قبر منحوت حيث لم يكن احد وضع قط.
54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.54 وكان يوم الاستعداد والسبت يلوح.
55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.55 وتبعته نساء كنّ قد أتين معه من الجليل ونظرن القبر وكيف وضع جسده.
56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.56 فرجعن وأعددن حنوطا واطيابا. وفي السبت استرحن حسب الوصية