Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 44


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Let us now praise famous men, and our fathers that begat us.1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri,
dei padri nostri nelle loro generazioni.
2 The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning.2 Il Signore li ha resi molto gloriosi:
la sua grandezza è da sempre.
3 Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies:3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza,
consiglieri per la loro intelligenza
e annunciatori nelle profezie.
4 Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions:4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l’intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
5 Such as found out musical tunes, and recited verses in writing:5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
6 Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations:6 Uomini ricchi, dotati di forza,
che vivevano in pace nelle loro dimore.
7 All these were honoured in their generations, and were the glory of their times.7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
8 There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported.8 Di loro, alcuni lasciarono un nome,
perché se ne celebrasse la lode.
9 And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them.9 Di altri non sussiste memoria,
svanirono come se non fossero esistiti,
furono come se non fossero mai stati,
e così pure i loro figli dopo di loro.
10 But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten.10 Questi invece furono uomini di fede,
e le loro opere giuste non sono dimenticate.
11 With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant.11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità: i loro posteri.
12 Their seed standeth fast, and their children for their sakes.12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze
e grazie a loro anche i loro figli.
13 Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out.13 Per sempre rimarrà la loro discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
14 Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore.14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
15 The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise.15 I popoli parlano della loro sapienza,
l’assemblea ne proclama la lode.
16 Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations.16 Enoc piacque al Signore e fu rapito,
esempio di conversione per tutte le generazioni.
17 Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange [for the world;] therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came.17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione;
per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra,
quando ci fu il diluvio.
18 An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood.18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente.
19 Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him;19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni,
nessuno fu trovato simile a lui nella gloria.
20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful.20 Egli custodì la legge dell’Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì l’alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato degno di fede.
21 Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land.21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire le nazioni nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un’eredità
da mare a mare
e dal fiume fino all’estremità della terra.
22 With Isaac did he establish likewise [for Abraham his father's sake] the blessing of all men, and the covenant, And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them.22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
grazie ad Abramo, suo padre.
23 []23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza
Dio fece posare sul capo di Giacobbe;
lo confermò nelle sue benedizioni,
gli diede il paese in eredità:
lo divise in varie parti,
assegnandole alle dodici tribù.
Da lui fece sorgere un uomo mite,
che incontrò favore agli occhi di tutti,