Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 13


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.1 Qui touche à la poix s'englue, qui fréquente l'orgueilleux en vient à lui ressembler.
2 Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.2 Ne te charge pas d'un lourd fardeau, ne te lie pas à plus fort et plus riche que toi. Pourquoimettre le pot de terre avec le pot de fer? S'il le heurte il se brisera.
3 The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.3 Le riche commet une injustice, il prend de grands airs; le pauvre est lésé, il se fait suppliant.
4 If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.4 Si tu lui es utile il se sert de toi, si tu fais défaut, il s'écartera de toi.
5 If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.5 As-tu quelque bien? Il vivra avec toi, il te dépouillera sans aucun remords.
6 If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?6 A-t-il besoin de toi? Il t'enjôlera, te fera des sourires et te donnera de l'espoir, il t'adresserade bonnes paroles et dira: "De quoi as-tu besoin?"
7 And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.7 Il t'humiliera au cours de ses festins, jusqu'à te dépouiller par deux et trois fois, et pour finiril se moquera de toi. Puis s'il t'aperçoit il s'écartera de toi en hochant la tête à ton sujet.
8 Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity.8 Prends garde de ne pas te laisser séduire, pour ne pas être humilié dans ta sottise.
9 If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.9 Quand un grand t'appelle, dérobe-toi, il t'appellera de plus belle.
10 Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.10 Ne te précipite pas, de peur d'être repoussé; ne te tiens pas trop loin, de peur d'être oublié.
11 Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:11 Ne t'avise pas d'être familier avec lui, ne te fie pas à sa faconde. Par son verbiage il te metà l'épreuve, comme en se jouant il s'informe.
12 But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.12 Impitoyable est celui qui colporte les propos; il ne t'épargne ni les coups ni les chaînes.
13 Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.13 Prends garde et fais bien attention, car tu chemines en compagnie de ta propre ruine.
14 Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.
15 Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.15 Tout être vivant aime son semblable et tout homme son prochain.
16 All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.16 Toute bête s'accouple selon son espèce et l'homme s'associe à son semblable.
17 What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.17 Comment pourraient s'entendre le loup et l'agneau? Ainsi en est-il du pécheur et del'homme pieux.
18 What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?18 Quelle paix peut-il y avoir entre l'hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et lepauvre?
19 As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.19 Les onagres au désert sont le gibier des lions, ainsi les pauvres sont la proie des riches.
20 As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.20 Pour l'orgueilleux l'humilité est une abjection: ainsi le riche a le pauvre en horreur.
21 A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends.21 Quand le riche fait un faux pas, ses amis le soutiennent; quand le malheureux fait unechute, ses amis le rejettent.
22 When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.22 Quand le riche trébuche, beaucoup le reçoivent dans leurs bras, s'il dit des sottises, on lefélicite. Quand le malheureux trébuche, on lui fait des reproches, s'il dit des choses sensées, il n'y a pas de placepour lui.
23 When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.23 Quand le riche parle, tous se taisent et l'on porte aux nues son discours. Quand le pauvreparle, on dit: "Qui est-ce?" Et s'il achoppe on le jette par terre.
24 Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.24 La richesse est bonne quand elle est sans péché, la pauvreté est mauvaise aux dires del'impie.
25 The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance.25 Le coeur de l'homme modèle son visage soit en bien soit en mal.
26 A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.26 A coeur en fête, gai visage; l'invention des proverbes est un travail pénible.