Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 13


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él.
2 Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá.
3 The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas.
4 If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará.
5 If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima.
6 If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?».
7 And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti.
8 Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity.8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez.
9 If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia.
10 Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado.
11 Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa.
12 But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas.
13 Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina.
14 Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.]
15 Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición;
16 All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él.
17 What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno.
18 What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre?
19 As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos.
20 As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre.
21 A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends.21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan.
22 When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso.
23 When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón.
24 Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío.
25 The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance.25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal:
26 A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones.