Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits.1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà.
2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High.2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo.
3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms.3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina.
4 Give to the godly man, and help not a sinner.4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore.
5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him.5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto.
6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione.
7 Give unto the good, and help not the sinner.7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore.
8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity.8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità.
9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart.9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici.
10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness.10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame.
11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away.11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda.
12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni.
13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts?13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci?
14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity?14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati.
15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry.15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste.
16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood.16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà.
17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee.17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare.
18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia.