Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits.1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais, et tes bienfaits te vaudront de la reconnaissance.
2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High.2 Fais du bien à un fidèle et tu en seras récompensé, sinon par lui, du moins par le Très-Haut.
3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms.3 Il n’y a pas de bénédictions pour celui qui s’obstine à faire le mal, ni pour celui qui n’a pas de compassion.
4 Give to the godly man, and help not a sinner.4 Donne à un fidèle, mais ne viens pas en aide à un pécheur.
5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him.5 Fais du bien à celui qui est humble, mais ne donne pas à un impie. Refuse-lui le pain, ne lui en donne pas: il deviendrait plus puissant que toi et te rendrait le mal au double de tes bienfaits.
6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.6 Car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs, il se vengera des impies.
7 Give unto the good, and help not the sinner.7 Donne à l’homme de bien mais ne viens pas en aide au pécheur.
8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity.8 Un ami ne se change pas en ennemi quand tout va bien, un ennemi ne se dissimule plus lorsque vient l’adversité.
9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart.9 Quand un homme progresse, ses ennemis sont dépités; quand il a des revers, même son ami l’abandonne.
10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness.10 Ne te fie jamais à ton ennemi: sa méchanceté demeure, comme le bronze sous l’oxyde.
11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away.11 Même s’il se fait humble et s’avance tout courbé, sois sur tes gardes et méfie-toi de lui; agis avec lui comme l’artisan qui polit un miroir de bronze, sachant que l’oxyde ne résistera pas jusqu’au bout.
12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.12 Ne l’installe pas à ton côté: il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite: il pourrait ambitionner ton siège; tu comprendrais alors que j’avais raison et tu regretterais de ne pas m’avoir écouté.
13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts?13 Qui aura pitié du charmeur mordu par un serpent, ou de quelque autre qui s’approche des bêtes dangereuses?
14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity?14 Il en va de même pour celui qui fréquente le pécheur et s’associe à ses actions mauvaises.
15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry.15 Le pécheur se tiendra tranquille à ton côté pendant une heure, mais à peine te laisseras-tu distraire, il jettera le masque.
16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood.16 En paroles l’ennemi n’est que douceur, mais au fond de lui-même il cherche comment te jeter dans le fossé. Il sait verser des larmes, mais s’il en a l’occasion, il n’aura pas trop de ton sang.
17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee.17 Si le malheur t’atteint, tu le verras devant toi: il fera semblant de t’aider, mais ce sera pour se débarrasser de toi.
18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.18 Alors il applaudira et se moquera de toi; il ironisera sur ton compte et montrera son vrai visage.