Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,1 Anch'io certamente sono un uomo mortale come tutti gli al­tri e della stirpe di quel primo che fu fatto di terra, e nel seno di mia madre fui plasmato di car­ne,
2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.2 nello spazio di dieci mesi fui coagulato nel sangue dal seme virile, col piacere compagno del sonno.
3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.3 Anch'io, nato che fui, respirai l'aria comune, caddi sul­ la medesima terra, e la mia prima voce, come quella di tutti gli al­tri, fu un vagito.
4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.4 Fui allevato nelle fasce con molte cure.
5 For there is no king that had any other beginning of birth.5 Certamente nessuno dei re ebbe di­ verso il principio dell'esistenza.
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.6 Unico è dunque per tutti il mo­do d'entrar nella vita e d'uscirne.
7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.7 Per questo io desiderai la pru­denza, e mi fu concessa, invocai lo spirito della sapienza, e venne in me.
8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.8 E l'ho preferita agli scet­tri e ai troni, e le ricchezze le sti­mai un niente in paragone di lei.
9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.9 Non ho paragonate con lei le pietre preziose, perchè tutto l'oro in paragone di lei è un po'di sab­bia, e l'argento dinanzi a lei do­ vrà essere stimato come fango.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.10 L'amai più della sanità e del­la bellezza, mi proposi di averla per mia luce, perchè è inestin­guibile il suo splendore.
11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.11 Insieme con essa mi venne ogni bene e infinite ricchezze dalle sue ma­ni.
12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.12 Io godei di tanti (beni), per­chè questa sapienza mi precede­ va, ed io non lo sapevo che di tutti questi beni era lei la madre.
13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.13 Senza finzioni la imparai, sen­za invidia la comunico, e non ne tengo nascoste le ricchezze,
14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.14 per­chè essa è un tesoro infinito per gli uomini, e chi ne usa si unisce in amicizia con Dio, raccomandan­dolo i doni della dottrina.
15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.15 A me poi Dio ha concesso di dire ciò che sento, e d'aver con­cetti degni dei doni ricevuti, per­chè lui è la guida della sapienza e il direttore dei saggi.
16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.16 Siamo nelle sue mani, e noi, e le nostre parole, e tutta la sapienza, e il saper fare, e la istruzione.
17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:17 Fu lui che mi dette la vera scienza degli esseri, da farmi conoscere la costituzione del mondo e le virtù degli elementi,
18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:18 il princi­pio, la fine e la metà dei tempi, le vicende dei cambiamenti, l'al­ternarsi delle stagioni,
19 The circuits of years, and the positions of stars:19 i rivol­gimenti dell'anno, le posizioni degli astri,
20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:20 la natura degli ani­mali, gli istinti delle fiere, la for­za del vento, i pensieri degli uo­mini, le varietà delle piante, le virtù delle radici.
21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.21 Io seppi tut­te le cose nascoste e palesi, per­chè la sapienza, che tutto fece, m'istrui.
22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,22 Nella sapienza è infatti lo spirito di intelligenza, santo, uni­co, molteplice, sottile, eloquen­te, agile, intemerato, infallibile, soave, amante del bene, pene­trante, irresistibile, benefico,
23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.23 umano, benigno, costante, si­curo, tranquillo, che tutto può, che tutto prevede, che compren­de tutti gli spiriti, intelligente, puro, sottile.
24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.24 La sapienza è più agile d'ogni movimento, penetra da per tutto colla sua purez­za:
25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.25 essa è vapore della virtù di Dio, una certa emanazione della gloria dell'Onnipotente; e per que­sto nulla in lei v'è d'impuro.
26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.26 Essa è lo splendore della luce eter­na, specchio senza macchia della maestà di Dio, imagine della sua bontà.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.27 Pur essendo unica può tutto, immutabile in sè, rinnovella ogni cosa; si comunica alle ani­me sante fra le nazioni, e forma gli amici di Dio e i profeti.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.28 Dio non ama se non quelli che vivo­no colla sapienza.
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.29 Essa è più bella del sole, è al di sopra di ogni ordine di stelle, e, paragona­ta alla luce, è superiore;
30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.30 perchè alla luce succede la notte, ma la malizia non può vincere la sapienza.