Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti e discendente del primo essere, plasmato di terra. Nel seno di una madre di carne fui scolpito,
2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.2 solidificato in dieci mesi nel sangue dal seme maschile e dal piacere, compagno del sonno.
3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.3 Appena nato, anch'io ho respirato l'aria comune e sono caduto su una terra che ha le medesime condizioni, essendo, come per tutti, il vagito la mia prima voce.
4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.4 Fui allevato in fasce e nelle preoccupazioni.
5 For there is no king that had any other beginning of birth.5 Nessun re ebbe diverso principio di nascita;
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.6 uguale è l'ingresso di tutti nella vita e uguale la dipartita.
7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.7 Per questo pregai, e mi fu data l'intelligenza; invocai, e venne in me lo spirito di sapienza.
8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.8 La preferii agli scettri e ai troni e stimai le ricchezze un nulla a paragone di lei;
9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.9 non paragonai a lei la pietra più preziosa, perché tutto l'oro al suo cospetto è poca sabbia e come fango sarà computato davanti a lei l'argento.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.10 L'amai più della salute e della bellezza, preferii possedere lei in cambio della luce, perché lo splendore che promana da lei non tramonta.
11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.11 Tutti i beni mi sono venuti insieme con essa e incalcolabili ricchezze sono nelle sue mani.
12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.12 Di tutto mi son rallegrato, perché ne è guida la sapienza, ma ignoravo che essa è madre di tali cose.
13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.13 Senza frode ho imparato e senza invidia insegno, le sue ricchezze non nascondo;
14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.14 essa è un tesoro inesauribile per gli uomini; quanti lo acquistano, ottengono l'amicizia con Dio, raccomandati per i doni dell'educazione.
15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.15 Mi conceda Dio di parlarne secondo il desiderio, di pensare in modo degno dei doni ricevuti, perché egli è guida della sapienza e direttore dei sapienti.
16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.16 Nelle sue mani siamo noi e le nostre parole, ogni intelligenza e perizia dei lavori.
17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:17 Egli mi ha dato la vera conoscenza delle cose, per comprendere il sistema dell'universo e la forza degli elementi,
18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:18 il principio, la fine e la metà dei tempi, l'avvicendarsi dei solstizi e il succedersi delle stagioni,
19 The circuits of years, and the positions of stars:19 i cicli degli anni e la posizione degli astri,
20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:20 la natura degli animali e l'istinto delle bestie, il potere degli spiriti e i ragionamenti degli uomini, la varietà delle piante e le virtù delle radici;
21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.21 quanto è nascosto e manifesto ho conosciuto, perché la sapienza, artefice di tutto, mi ha ammaestrato.
22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, mobile, perspicace, senza macchia, terso, inoffensivo, amante del bene, acuto,
23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.23 irresistibile, benefico, amante dell'uomo, immutabile, fermo, senza preoccupazioni, onnipotente, onniveggente e che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri e sottilissimi.
24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.24 La sapienza è più mobile di ogni moto e per la sua purezza pervade e penetra in ogni cosa.
25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.25 E' esalazione della potenza di Dio, effluvio puro della gloria dell'Onnipotente; per questo nulla d'impuro cade su di essa.
26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.26 E' irradiazione della luce eterna, specchio tersissimo dell'attività di Dio e immagine della sua bontà.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.27 Pur essendo unica, può tutto, restando in se stessa, rinnova ogni cosa e attraverso le generazioni, entrando nelle anime sante, prepara gli amici di Dio e i profeti.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.28 Nulla infatti Dio ama se non chi convive con la sapienza.
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.29 Essa è più bella del sole e supera ogni costellazione; paragonata alla luce, risulta più splendida;
30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.30 a questa certamente succede la notte, ma la malvagità non può prevalere sulla sapienza.