Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,1 Eu mesmo não passo de um mortal como todos os outros, e descendo do primeiro homem formado da terra. Meu corpo foi formado no seio de minha mãe,
2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.2 onde, durante dez meses, no sangue tomou consistência, da semente viril e do prazer ajuntado à união (conjugal).
3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.3 Eu também, desde meu nascimento, respirei o ar comum; eu caí, da mesma maneira que todos, sobre a mesma terra, e, como todos, nos mesmos prantos soltei o primeiro grito.
4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.4 Envolto em faixas fui criado no meio de assíduos cuidados;
5 For there is no king that had any other beginning of birth.5 porque nenhum rei teve outro início na existência;
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.6 para todos a entrada na vida é a mesma e a partida semelhante.
7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.7 Assim implorei e a inteligência me foi dada, supliquei e o espírito da sabedoria veio a mim.
8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.8 Eu a preferi aos cetros e tronos, e avaliei a riqueza como um nada ao lado da Sabedoria.
9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.9 Não comparei a ela a pedra preciosa, porque todo o ouro ao lado dela é apenas um pouco de areia, e porque a prata diante dela será tida como lama.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.10 Eu a amei mais do que a saúde e a beleza, e gozei dela mais do que da claridade do sol, porque a claridade que dela emana jamais se extingue.
11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.11 Com ela me vieram todos os bens, e nas suas mãos inumeráveis riquezas.
12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.12 De todos esses bens eu me alegrei, porque é a Sabedoria que os guia, mas ignorava que ela fosse sua mãe.
13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.13 Eu estudei lealmente e reparto sem inveja e não escondo a riqueza que ela encerra,
14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.14 porque ela é para os homens um tesouro inesgotável; e os que a adquirem preparam-se para se tornar amigos de Deus, recomendados (a ele) pela educação que ela lhes dá.
15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.15 Que Deus me permita falar como eu quisera, e ter pensamentos dignos dos dons que recebi, porque é ele mesmo quem guia a sabedoria e emenda os sábios,
16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.16 porque nós estamos nas suas mãos, nós e nossos discursos, toda a nossa inteligência e nossa habilidade; 17. foi ele quem me deu a verdadeira ciência de todas as coisas, quem me fez conhecer a constituição do mundo e as virtudes dos elementos,
17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:18 o começo, o fim e o meio dos tempos, a sucessão dos solstícios e as mutações das estações,
19 The circuits of years, and the positions of stars:19 os ciclos do ano e as posições dos astros,
20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:20 a natureza dos animais e os instintos dos brutos, os poderes dos espíritos e os pensamentos dos homens, a variedade das plantas e as propriedades das raízes.
21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.21 Tudo que está escondido e tudo que está aparente eu conheço: porque foi a sabedoria, criadora de todas as coisas, que mo ensinou.
22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,22 Há nela, com efeito, um espírito inteligente, santo, único, múltiplo, sutil, móvel, penetrante, puro, claro, inofensivo, inclinado ao bem, agudo,
23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.23 livre, benéfico, benévolo, estável, seguro, livre de inquietação, que pode tudo, que cuida de tudo, que penetra em todos os espíritos, os inteligentes, os puros, os mais sutis.
24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.24 Mais ágil que todo o movimento é a Sabedoria, ela atravessa e penetra tudo, graças à sua pureza.
25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.25 Ela é um sopro do poder de Deus, uma irradiação límpida da glória do Todo-poderoso; assim mancha nenhuma pode insinuar-se nela.
26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.26 É ela uma efusão da luz eterna, um espelho sem mancha da atividade de Deus, e uma imagem de sua bondade.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.27 Embora única, tudo pode; imutável em si mesma, renova todas as coisas. Ela se derrama de geração em geração nas almas santas e forma os amigos e os intérpretes de Deus,
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.28 porque Deus somente ama quem vive com a sabedoria!
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.29 É ela, com efeito, mais bela que o sol e ultrapassa o conjunto dos astros. Comparada à luz, ela se sobreleva,
30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.30 porque à luz sucede a noite, enquanto que, contra a Sabedoria, o mal não prevalece.