Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,1 Sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus
et ex genere terreni illius, qui prior factus est,
et in ventre matris figuratus sum caro;
2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.2 decem mensium tempore coagulatus in sanguine
ex semine viri et delectamento somni conveniente.
3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.3 Et ego natus traxi communem aerem
et decidi in terram, quae omnia similiter patitur,
prima voce simili omnibus pariter plorans.
4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.4 In involumentis nutritus sum et curis;
5 For there is no king that had any other beginning of birth.5 nullus enim rex aliud habuit nativitatis initium.
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.6 Unus autem introitus est omnibus ad vitam,
et similis exitus.
7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus;
et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae.
8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.8 Praeposui illam regnis et sedibus
et divitias nihil esse duxi in comparatione illius;
9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.9 nec comparavi illi lapidem pretiosum,
quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua,
et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.10 Super salutem et speciem dilexi illam
et proposui pro luce habere illam,
quoniam inexstinguibile est lumen illius.
11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa,
innumerabiles divitiae in manibus illius,
12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.12 et laetatus sum in omnibus, quoniam sapientia antecedit ista,
et ignorabam quoniam horum omnium mater est;
13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.13 quam sine fictione didici et sine invidia communico;
divitias illius non abscondo.
14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.14 Infinitus enim thesaurus est hominibus;
quem qui acquisierunt, ad amicitiam in Deum se paraverunt
propter disciplinae dona commendati.
15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.15 Mihi autem det Deus dicere secundum sententiam
et sentire digna horum, quae mihi data sunt,
quoniam ipse sapientiae dux est
et sapientium emendator;
16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.16 in manu enim illius et nos et sermones nostri
et omnis sapientia et operum scientia.
17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:17 Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram,
ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum,
18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:18 initium et consummationem et medietatem temporum,
vicissitudinum permutationes et commutationes temporum,
19 The circuits of years, and the positions of stars:19 anni cursus et stellarum dispositiones,
20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:20 naturas animalium et iras bestiarum,
vim spirituum et cogitationes hominum,
differentias virgultorum et virtutes radicum.
21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.21 Et, quaecumque sunt absconsa et manifesta, didici;
omnium enim artifex docuit me sapientia.
22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,22 Est enim in illa spiritus intellegens, sanctus,
unicus, multiplex, subtilis,
mobilis, perspicuus, incoinquinatus,
lucidus, innocens, amans bonum, acutus,
23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.23 quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus,
stabilis, certus, securus,
omnem habens virtutem, omnia prospiciens
et penetrans omnes spiritus
intellegibiles, mundos, subtilissimos.
24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.24 Omni enim motu mobilior est sapientia;
pertransit autem et penetrat omnia propter munditiam.
25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.25 Halitus est enim virtutis Dei
et emanatio claritatis Omnipotentis sincera;
ideo nihil inquinatum in eam incurrit:
26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.26 candor est enim lucis aeternae
et speculum sine macula Dei potentiae
et imago bonitatis illius.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.27 Et, cum sit una, omnia potest;
et in se permanens, omnia innovat
et per generationes in animas sanctas se transferens
amicos Dei et prophetas constituit.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.28 Nihil enim diligit Deus,
nisi eum, qui cum sapientia inhabitat.
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.29 Est enim haec speciosior sole
et super omnem dispositionem stellarum;
luci comparata invenitur splendidior:
30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.30 illi enim succedit nox,
sapientiam autem non vincit malitia.