Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,1 Je ne suis moi-même qu’un mortel comme tous les autres, un descendant de ce premier qui fut formé de la terre. Mon corps s’est élaboré dans le ventre de ma mère
2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.2 où, durant dix mois, j’ai été pétri dans son sang, à partir de la semence virile et du plaisir partagé sur la couche.
3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.3 Une fois né, j’ai respiré le même air que les autres, je suis tombé sur la même terre, j’ai poussé le premier cri et j’ai pleuré comme eux;
4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.4 on m’a enveloppé de langes et on a pris soin de moi.
5 For there is no king that had any other beginning of birth.5 Aucun roi n’a commencé sa vie autrement:
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.6 la vie n’a qu’une entrée, et la sortie en est la même pour tous.
7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.7 J’ai prié, et l’intelligence m’a été donnée; j’ai supplié, et l’esprit de sagesse est venu à moi.
8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.8 Je l’ai préférée aux sceptres et aux trônes, et j’ai tenu la richesse pour rien à côté d’elle.
9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.9 J’ai vu qu’elle valait plus que les pierres précieuses; l’or n’est jamais qu’un peu de sable devant elle, et l’argent, moins que la boue.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.10 Je l’ai aimée plus que la santé et la beauté, je l’ai même préférée à la lumière du soleil, car sa clarté n’a pas de coucher.
11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.11 Avec elle me sont venus tous les autres biens: ses mains étaient chargées de richesses sans nombre.
12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.12 Je recevais avec joie toutes ces choses que la sagesse me procurait, mais je ne savais pas encore qu’elle en était la mère.
13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.13 J’ai étudié de façon désintéressée, c’est pourquoi j’en fais le partage sans arrière-pensée: c’est une richesse que je ne cacherai pas.
14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.14 Car la Sagesse est pour les humains le trésor inépuisable; ceux qui y puisent deviennent amis de Dieu, grâce aux fruits de son éducation.
15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.15 Que Dieu me donne d’en parler correctement et de me passionner pour elle à la mesure des bienfaits reçus! Car c’est lui qui oriente vers la Sagesse et dirige les sages.
16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.16 Nous sommes dans les mains de Dieu, nous et nos paroles, nos réflexions et notre savoir-faire.
17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:17 C’est lui qui m’a donné la connaissance vraie du réel: la constitution du monde et les propriétés des éléments,
18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:18 les commencements, les fins et l’entre-deux, les positions du soleil et l’alternance des saisons,
19 The circuits of years, and the positions of stars:19 les cycles de l’année et le mouvement des étoiles,
20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:20 les différentes espèces et le comportement des bêtes sauvages, le pouvoir des esprits et les problèmes des humains, la variété des plantes et les propriétés de leurs racines.
21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.21 J’ai donc su tout ce qui est caché et tout ce qui se voit, puisque la Sagesse qui a tout mis en œuvre me l’enseignait.
22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,22 En elle se trouve un esprit intelligent, saint, unique, multiple, agile, mobile, pénétrant, pur, limpide; il ne peut se corrompre, il est porté au bien et efficace.
23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.23 C’est un esprit irrésistible, bienfaisant, ami des hommes, ferme, sûr, paisible, qui peut tout et qui veille sur tout; il imprègne tous les autres esprits, aussi intelligents, purs et subtils qu’ils soient.
24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.24 La Sagesse est plus mobile que tout, grâce à sa pureté elle traverse et pénètre tout.
25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.25 Elle se dégage, comme une vapeur, de la puissance de Dieu, c’est une émanation très pure de sa gloire; aussi bien, rien de souillé ne s’introduit en elle.
26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.26 Elle est le reflet de la lumière éternelle, le miroir sans tache de l’activité de Dieu et l’image de sa perfection.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.27 Elle est une, mais elle peut toutes choses; sans sortir d’elle-même, elle renouvelle tout. D’âge en âge, elle passe dans les âmes saintes dont elle fait des amis de Dieu et des prophètes.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.28 Car Dieu n’aime rien sinon celui qui cohabite avec la Sagesse.
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.29 Elle est plus belle que le soleil et surpasse toute constellation; comparée à la lumière, elle arrive première,
30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.30 car la nuit vient remplacer le jour, tandis que jamais le mal n’est plus fort que la Sagesse.