Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 3


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:1 Hay un momento para todo y un tiempo para cada cosa bajo el sol:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;2 un tiempo para nacer y un tiempo para morir, un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar lo plantado;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;3 un tiempo para matar y un tiempo para curar, un tiempo para demoler y un tiempo para edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;4 un tiempo para llorar y un tiempo para reír, un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;5 un tiempo para arrojar piedras y un tiempo para recogerlas, un tiempo para abrazarse y un tiempo para separarse;
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;6 un tiempo para buscar y un tiempo para perder, un tiempo para guardar y un tiempo para tirar;
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;7 un tiempo para rasgar y un tiempo para coser, un tiempo para callar y un tiempo para hablar;
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.8 un tiempo para amar y un tiempo para odiar, un tiempo de guerra y un tiempo de paz.
9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?9 ¿Qué provecho obtiene el trabajador con su esfuerzo?
10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.10 Yo vi la tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella.
11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.11 El hizo todas las cosas apropiadas a su tiempo, pero también puso en el corazón del hombre el sentido del tiempo pasado y futuro, sin que el hombre pueda descubrir la obra que hace Dios desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.12 Yo comprendí que lo único bueno para el hombre es alegrarse y buscar el bienestar en la vida.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.13 Después de todo, que un hombre coma y beba y goce del bienestar con su esfuerzo, eso es un don de Dios.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.14 Yo reconocí que todo lo que hace Dios dura para siempre: no hay que añadirle ni quitarle nada, y Dios obra así para que se tenga temor en su presencia.
15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.15 Lo que es, ya fue antes, lo que ha de ser, ya existió, y Dios va en busca de lo que es fugaz.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.16 Yo he visto algo más bajo el sol: en lugar del derecho, la maldad y en lugar de la justicia, la iniquidad.
17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.17 Entonces me dije a mí mismo: Dios juzgará al justo y al malvado, porque allá hay un tiempo para cada cosa y para cada acción.
18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.18 Yo pensé acerca de los hombres: si Dios los prueba, es para que vean que no se distinguen de los animales.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.19 Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.20 Todos van hacia el mismo lugar; todo viene del polvo y todo retorna al polvo.
21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?21 ¿Quién sabe si el aliento del hombre sube hacia lo alto, y si el aliento del animal baja a lo profundo de la tierra?
22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?22 Por eso, yo vi que lo único bueno para el hombre es alegrarse de sus obras, ya que esta es su parte: ¿Quién, en efecto, lo llevará a ver lo que habrá después de él?