Proverbs 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | 1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. |
2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | 2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. | 3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: |
4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | 4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. |
5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | 5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. |
6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | 6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. |
7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | 7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: |
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | 8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: |
9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | 9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. |
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | 10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | 11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: |
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | 12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. |
13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | 13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. |
14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | 14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: |
15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | 15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: |
16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | 16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: |
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | 17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: |
18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | 18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. |
19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | 19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. |
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | 20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. |
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | 21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: |
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | 22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. |
23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | 23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. |
24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | 24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. |
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | 25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. |
26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | 26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. |
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | 27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. |