Psalms 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 In Judah is God known: his name is great in Israel. | 1 - Al corifeo. Per Iditun (?). Salmo di Asaf. |
2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. | 2 Con la mia voce grido al Signore, con la mia voce a Dio, ed egli m'ascolterà. |
3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. | 3 Nel dì della tribolazione io cerco il Signore, con le mani [stese] la notte verso di lui senza stancarmi. Ricusa consolazione l'anima mia! |
4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. | 4 Mi ricordo di Dio e gemo; ci rifletto su, e vien meno il mio spirito. |
5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. | 5 I miei occhi prevengono le veglie, son turbato e non parlo. |
6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. | 6 Ripenso ai giorni antichi, e gli anni del passato ho in mente. |
7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? | 7 E vo riflettendo la notte in cuor mio, e medito e scruto il mio spirito. |
8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, | 8 Forsechè in eterno [mi] rigetterà il Signore, e non tornerà ad esser[mi] ancora propizio? |
9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. | 9 Toglierà egli via per sempre il suo favore?[verrà meno la sua promessa] di generazione in generazione? |
10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. | 10 Si dimenticherà forse d'aver pietà Iddio, o soffocherà nel suo sdegno la sua pietà? |
11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. | 11 E dico: «la mia pena è questa: s'è mutata la destra dell'Altissimo!». |
12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth. | 12 Rammento le geste del Signore: sì, rammento le geste del Signore: |
13 e rifletterò su tutte le tue opere, e sulle tue imprese mediterò. | |
14 O Dio, nella santità è la tua via: qual è il dio, grande come il nostro Dio? | |
15 Tu sei il Dio che operi portenti: hai reso nota tra le nazioni la tua potenza. | |
16 Hai riscattato col tuo braccio il tuo Popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e paventarono, e furon sconvolti gli abissi. | |
18 [Ci fu] fragore molto di acque!la [lor] voce mandaron fuori le nuvole, e le tue saette guizzarono. | |
19 La voce del tuo tuono [rimbombò] nel turbine, i tuoi lampi rifulsero sul mondo: fu scossa e tremò la terra! | |
20 Attraverso il mare fu la tua viae i tuoi sentieri fra le molte acque; e le tue orme non si riconobbero! | |
21 Guidasti come un gregge il tuo popolo per mano di Mosè e d'Aronne. |