Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 76


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 In Judah is God known: his name is great in Israel.1 Per Idithun. Salmo di Asaph.
Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò.
2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso.
3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito.
4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca.
5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni.
6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito.
7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi?
8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno?
9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie?
10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo.
11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio.
12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli.
13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie.
14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe.
15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti.
16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci.
17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria.
18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò.
19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate.
20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne.