Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | 1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' |
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. | 2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? |
3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. | 3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. |
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; | 4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. |
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. | 5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie |
6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. | 6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. |
7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. | 7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. |
8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. | 8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. |
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. | 9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. |
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | 10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. |
11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. | 11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. |
12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". |