Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 109


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Hold not thy peace, O God of my praise;1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.4 On m’accuse alors que je prie,
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 Let his days be few; and let another take his office.8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.