Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.1 Super hoc expavit cor meum
et emotum est de loco suo.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.2 Audite fremitum vocis eius
et murmur de ore illius procedens.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.3 Subter omnes caelos ipsum revolvit,
et lumen illius super terminos terrae.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.4 Post eum rugiet sonitus,
tonabit voce magnitudinis suae;
et non retardabit, cum audita fuerit vox eius.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram,
et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.7 Qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.8 Ingredietur bestia latibulum
et in antro suo morabitur.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.9 Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.10 Flante Deo, datur gelu,
et expansio aquarum solidatur.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:11 Fulgur proicitur a nube,
et nubes spargunt lumen suum;
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.12 quae lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum,
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.13 sive in castigatione terrae suae,
sive in misericordia eas iusserit inveniri.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.14 Ausculta haec, Iob;
sta et considera mirabilia Dei.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?15 Numquid scis quando praeceperit Deus,
ut ostenderent lucem nubes eius?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?16 Numquid nosti semitas nubium magnas
et mirabilia perfecti scientia?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?17 Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum quieverit terra austro?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos,
qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.19 Ostende nobis quid dicamus illi;
nos disponere verba nescimus propter tenebras.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.20 Quis narrabit ei, quae loquor?
Et, si locutus fuerit, homo deglutietur.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.21 At nunc non vident lucem:
aer offuscatus est nubibus,
sed ventus transiens fugabit eas.
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.22 Ab aquilone splendor auri venit;
et circa Deum terribilis maiestas.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine;
et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.24 Ideo timebunt eum homines,
non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”.