Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!