Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 28


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso,
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame;
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via;
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco;
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie;
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta:
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori;
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo;
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ».