Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 28


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.1 Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta rende del rame.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.6 Le pietre di essa sono il luogo degli zaffiri, E vi è della polvere d’oro.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.9 L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.10 Egli fa de’ condotti a’ rivi per mezzo le rupi; E l’occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni;
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza