Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 28


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.