Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.1 وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.2 ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.3 لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,4 وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,5 خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,6 واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,7 وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,8 وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.9 وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;10 وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,11 المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,12 والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف
13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,13 والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه
14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,14 ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء
15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,15 ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن
16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,16 ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,17 واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,18 واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها
19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.19 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.20 فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى.
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.21 ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.22 وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.23 وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها.
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.24 كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به.
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.25 وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.26 وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;27 والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.28 وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر.
29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.29 بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;30 وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;31 وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,32 ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.33 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات.
34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.34 وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.35 قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.