Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte.
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato.
4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame,
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra,
7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim,
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami,
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate:
11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi:
12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso:
13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione:
14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume:
15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo:
16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base:
17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio:
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi:
19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè,
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante.
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto,
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi.
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso,
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà.
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale,
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore.
29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda.
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere.
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo,
33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte,
34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan:
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove.