Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.1 Igitur, congregato omni coetu filiorum Israel, dixit ad eos: “ Haec sunt, quae iussit Dominus fieri:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.2 sex diebus facietis opus, septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum et requies Domino; qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati ”.
4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,4 Et ait Moyses ad omnem coetum filiorum Israel: “ Iste est sermo, quem praecepit Dominus dicens:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,5 "Separate apud vos donaria Domino". Omnis voluntarius et proni animi offerat ea Domino: aurum et argentum et aes,
6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,6 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum
7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,7 et pelles arietum rubricatas et pelles delphini, ligna acaciae
8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,8 et oleum ad luminaria concinnanda et aromata, ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum,
9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.9 lapides onychinos et gemmas ad ornatum ephod et pectoralis.
10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;10 Quisquis vestrum sapiens est, veniat et faciat, quod Dominus imperavit,
11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,11 habitaculum scilicet et tentorium eius atque operimentum, fibulas et tabulata cum vectibus, columnas et bases;
12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,12 arcam et vectes, propitiatorium et velum, quod ante illud oppanditur;
13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,13 mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus;
14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta luminarium;
15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,15 altare thymiamatis et vectes et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus; velum ad ostium habitaculi;
16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,16 altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis, labrum et basim eius;
17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,17 cortinas atrii cum columnis et basibus, velum in foribus atrii;
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,18 paxillos habitaculi et atrii cum funiculis suis;
19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.19 vestimenta texta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes sanctas Aaron pontificis ac vestes filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi ”.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.20 Egressus est omnis coetus filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.21 et venit, quisquis erat mentis promptissimae, et attulit sponte sua donaria Domino ad faciendum opus tabernaculi conventus et quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat.
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.22 Viri cum mulieribus, omnes voluntarii praebuerunt fibulas et inaures, anulos et dextralia; omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.23 Si quis habebat hyacinthum et purpuram coccumque, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas et pelles delphini,
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.24 argenti aerisque metalla, obtulerunt Domino lignaque acaciae in varios usus.
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.25 Sed et mulieres eruditae dederunt, quae neverant, hyacinthum, purpuram et coccum ac byssum
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad ephod et pectorale
28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.29 Omnes viri et mulieres mente prompta obtulerunt donaria, ut fierent opera, quae iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;30 Dixitque Moyses ad filios Israel: “ Ecce vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iudae;
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intellegentia et scientia ad omne opus,
32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,32 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere,
33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.33 ad scindendum et includendum gemmas et ad sculpendum ligna, quidquid fabre adinveniri potest.
34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.34 Dedit quoque in corde eius, ut alios doceret, ipsi et Ooliab filio Achisamech de tribu Dan.
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.35 Ambos implevit sapientia, ut faciant opera fabri polymitarii ac plumarii de hyacintho ac purpura coccoque et bysso et textoris, facientes omne opus ac nova quaeque reperientes ”.