Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Nehemiah 10


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,1 Or quelli che aveano la cura d’apporre i suggelli furono Neemia, Hattirsata, figliuolo di Hacalia, e Sedechia,
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,2 Seraia, Azaria, Geremia,
3 Pashur, Amariah, Malchijah,3 Pashur, Amaria, Malchia,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,4 Hattus, Sebania, Malluc,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,5 Harim, Meremot, Obadia,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,6 Daniele, Ghinneton, Baruc,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,7 Mesullam, Abia, Miamin,
8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.8 Maazia, Bilgai, e Semaia; costoro erano i sacerdoti.
9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;9 E i Leviti furono: Iesua, figliuolo di Azania; e Binnui, de’ figliuoli di Henadad; e Cadmiel;
10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,10 e i lor fratelli: Sebania, Hodia,
11 Micha, Rehob, Hashabiah,11 Chelita, Pelaia, Hanan, Mica,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,12 Rehob, Hasabia, Zaccur, Serebia,
13 Hodijah, Bani, Beninu.13 Sebania, Hodia, Bani, Beninu.
14 The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,14 I capi del popolo furono: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,15 Bunni, Azgad,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,16 Bebai, Adonia, Bigvai, Adin
17 Ater, Hizkijah, Azzur,17 Ater, Ezechia, Azzur,
18 Hodijah, Hashum, Bezai,18 Hodia, Hasum,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,19 Besai, Harif, Anatot,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,20 Nebai, Magpias, Mesullam,
21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,21 Hezir, Mesezabeel, Sadoc,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,22 Iaddua, Pelatia, Hanan, Anania,
23 Hoshea, Hananiah, Hashub,23 Hosea, Hanania, Hassub,
24 Hallohesh, Pileha, Shobek,24 Lohes, Pilha, Sobec,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,25 Rehum, Hasabna, Maaseia,
26 And Ahijah, Hanan, Anan,26 Ahia, Hanan, Anan,
27 Malluch, Harim, Baanah.27 Malluc, Harim, Baana.
28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;28 E il rimanente del popolo, sacerdoti, Leviti, portinai, cantori, Netinei, e tutti quelli che si erano separati da’ popoli de’ paesi, per la Legge di Dio, le lor mogli i lor figliuoli, e le lor figliuole, tutti quelli che aveano senno e conoscimento,
29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;29 si attennero a’ lor fratelli, i più notabili d’infra loro; e convennero per giuramento ed esecrazione, di camminar nella Legge di Dio, la quale fu data per Mosè, servitor di Dio; e di osservare, e di mettere in opera tutti i comandamenti del Signore Iddio nostro, e le sue leggi, ed i suoi statuti.
30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:30 E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;
31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.31 e che noi non prenderemmo nulla in giorno di sabato, o in altro giorno sacro, da’ popoli del paese, che portano merci, e ogni sorta di derrate al giorno del sabato, per venderle; e che noi lasceremmo vacar la terra ogni settimo anno; ed in quello rilasceremmo ogni riscossa di debiti
32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;32 Noi imponemmo eziandio a noi stessi per legge, di pagare ogni anno la terza parte d’un siclo per testa, per lo servigio della Casa dell’Iddio nostro;
33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.33 per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro.
34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:34 Noi tirammo eziandio le sorti fra i sacerdoti, i Leviti, e il popolo, per l’offerta delle legne; acciocchè a’ tempi assegnati anno per anno, per le case nostre paterne, ne fossero portate alla Casa dell’Iddio nostro, per ardere sopra l’Altar del Signore Iddio nostro, come è scritto nella Legge.
35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:35 Noi ordinammo ancora di portare ogni anno, nella Casa del Signore, le primizie della nostra terra, e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero;
36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:36 e i primogeniti de’ nostri figliuoli, e delle nostre bestie da vettura, secondo che è scritto nella Legge; e di menare alla Casa del nostro Iddio, a’ sacerdoti che fanno il servigio nella Casa dell’Iddio nostro, i primogeniti del nostro grosso e minuto bestiame;
37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.37 ed anche di portar le primizie della nostra pasta, e le nostre offerte, così de’ frutti di qualunque albero, come dell’olio e del vino, a’ sacerdoti, nelle camere della Casa dell’Iddio nostro; e di pagar la decima della rendita della nostra terra a’ Leviti; e che i Leviti leverebbero le decime in tutte le città dove noi lavoreremmo la terra;
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.38 e che un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarebbe co’ Leviti, quando si leverebbe la decima da’ Leviti; e che i Leviti porterebbero le decime delle decime nella Casa dell’Iddio nostro, nelle camere, nel luogo de’ magazzini
39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.39 conciossiachè i figliuoli d’Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell’olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori; e che noi non abbandoneremmo la Casa dell’Iddio nostro