Genesis 40
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Peshitta |
|---|---|
| 1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. | 1 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. ܚܛܘ ܪܒ ܫܩ̈ܘܬܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܪܒ ܢܚ̈ܬܘܡܐ ܠܡܪܗܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. | 2 ܘܪܓܙ ܦܪܥܘܢ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܡܗܝܡܢ̈ܘܗܝ. ܥܠ ܪܒ ܫܩ̈ܘܬܐ ܘܥܠ ܪܒ ܢܚ̈ܬܘܡܐ. |
| 3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. | 3 ܘܐܪܡܝ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. ܒܝܬ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ . ܒܐܬܪܐ ܕܝܘܣܦ ܐܣܝܪ ܬܡ̇ܢ. |
| 4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. | 4 ܘܐܫܠܛ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܠܝܘܣܦ ܥܠܝܗܘܢ ܘܫܡܫ ܐܢܘܢ. ܘܗܘܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. |
| 5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. | 5 ܘܚ̣ܠܡܘ ܚ̈ܠܡܐ ܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܓܒܪ ܚܠܡܗ ܒܠܠܝܐ ܚܕ ܓܒܪ ܐܝܟ ܦܫܪ ܚܠܡܗ . ܫܩܝܐ ܘܢܚܬܘܡܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܐܣܝܪ̈ܝܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. |
| 6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. | 6 ܘܥܠ ܠܘܬܗܘܢ ܝܘܣܦ ܒܨܦܪܐ ܘܚ̣ܙܐ ܐܢܘܢ. ܘܗܐ ܟܡܝܪ̈ܝܢ. |
| 7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? | 7 ܘܫܐ̇ܠ ܠܡܗ̈ܝܡܢܝ ܦܪܥܘܢ ܕܥܡܗ ܒܚܒܘܫܝܐ ܒܝܬ ܡܪܗ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ . ܠܡܢܐ ܟܡܝܪ̈ܢ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. |
| 8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. | 8 ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܚܠܡܐ ܚܠܡܢ ܘܦܫܘܪܐ ܠܝܬ ܠܗ. ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܝܘܣܦ. ܗܐ ܕܐܠܗܐ ܐܢܘܢ ܦܫܪ̈ܐ. ܐܫܬܥܘ ܠܝ . |
| 9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; | 9 ܘܐܫܬܥܝ ܪܒ ܫܩ̈ܘܬܐ ܚܠܡܗ ܠܝܘܣܦ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܒܚܠܡܝ ܗܐ ܓܦܬܐ ܩܕܡܝ. |
| 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: | 10 ܘܒܓܦܬܐ ܬܠܬ ܫܒܫ̈ܬܝܢ. ܘܗ̣ܝ ܟܕ ܦܪܥ̣ܬ. ܝܥܘ ܛܪ̈ܦܝܗ̇ ܘܒܫܠܘ ܣ̈ܓܘܠܝܗ̇. ܗܘܘ ܥܢ̈ܒܐ. |
| 11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. | 11 ܘܟܣܐ ܕܦܪܥܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝ. ܘܢܣ̇ܒܬ ܥܢ̈ܒܐ ܘܥܨܪܬ ܐܢ̈ܝܢ ܒܟܣܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܝܗ̇ܒܬ ܟܣܐ ܠܐ̈ܝܕܝ ܦܪܥܘܢ. |
| 12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: | 12 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܝܘܣܦ. ܗܢܘ ܦܫܪܗ ܕܚܠܡܟ . ܬܠܬ ܫܒܫ̈ܬܝܢ ܬܠܬܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. | 13 ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܢܬܕܟܪܟ ܦܪܥܘܢ. ܘܢܗܦܟܟ ܥܠ ܫܕܬܟ. ܘܬܬܠ ܟܣܐ ܠܦܪܥܘܢ ܒܐܝܕܗ. ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܩܕܡܝܐ ܕܡܫ̇ܩܐ ܗܘ̣ܝܬ ܠܗ. |
| 14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: | 14 ܐܠܐ ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܥܡܟ ܟܕ ܢܛܐܒ ܠܟ. ܘܥܒ̣ܕ ܥܡܝ ܛܝܒܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ. ܘܐܬܕܟܪܝܢܝ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܦܩܝܢܝ ܡܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܗܢܐ. |
| 15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. | 15 ܡܛܠ ܕܡܓܢܒ ܓܢܝܒ ܐܢܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ. ܘܐܦ ܗܪܟܐ ܡܕܡ ܠܐ ܥܒ̇ܕܬ. ܕܐܪܡܝܘܢܝ ܒܓܘܒܐ . |
| 16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: | 16 ܘܚ̣ܙܐ ܪܒ ܢܚ̈ܬܘܡܐ ܕܫܦܝܪ ܦܫ̣ܪ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܝܘܣܦ. ܘܐܦ ܐܢܐ ܒܚܠܡܝ. ܘܗܐ ܬܠܬܐ ܣ̈ܠܐ ܕܚܘܪ̈ܬܐ ܥܠ ܪܫܝ. |
| 17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. | 17 ܘܒܣܠܐ ܥܠܝܐ ܡܢ ܟܠ ܡܐܟܠܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܢܚܬܘܡܐ. ܘܚܝܘܬ ܟܢܦܐ ܐܟܠܐ ܠܗܘܢ ܡܢ ܣܠܐ ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܪܫܝ. |
| 18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: | 18 ܥܢ̣ܐ ܝܘܣܦ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ . ܗܢܘ ܦܫܪܗ ܕܚܠܡܟ. ܬܠܬܐ ܣ̈ܠܝܢ ܬܠܬܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. | 19 ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܢܣ̣ܒ ܦܪܥܘܢ ܪܫܟ ܡܢܟ ܘܢܙܩܦܟ ܥܠ ܩܝܣܐ. ܘܬܐܟܘܠ ܦܪܚܬܐ ܒܣܪܟ ܡܢܟ. |
| 20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. | 20 ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܒܝܬ ܝܠܕܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܥܒ̣ܕ ܦܪܥܘܢ ܡܫܬܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܘܐܬܕܟܪ ܠܪܒ ܫܩ̈ܘܬܐ ܘܠܪܒ ܢܚܬ̈ܘܡܐ ܒܓܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ. |
| 21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: | 21 ܘܐܩܝܡ ܠܪܒ ܫ̈ܩܘܬܐ ܥܠ ܫܕܬܗ. ܘܝܗ̣ܒ ܟܣܐ ܥܠ ܐܝ̈ܕܝ ܦܪܥܘܢ. |
| 22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. | 22 ܘܠܪܒ ܢܚܬ̈ܘܡܐ ܙܩܦ̣ ܐܝܟ ܕܦܫ̣ܪ ܠܗܘܢ ܝܘܣܦ. |
| 23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. | 23 ܘܠܐ ܐܬܕܟܪ ܪܒ ܫܩ̈ܘܬܐ ܠܝܘܣܦ ܘܛܥܝܗܝ. |