Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 40


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.1 His ita gestis, accidit ut peccarent pincerna regis Aegypti et pistor domino suo.
2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.2 Iratusque pharao contra duos eunuchos, praepositum pincernarum et praepositum pistorum,
3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.3 misit eos in carcerem principis satellitum, in quo erat vinctus et Ioseph.
4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.4 Et princeps satellitum tradidit eos Ioseph, qui ministrabat eis. Aliquantulum temporis illi in custodia tenebantur.
5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.5 Videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi.
6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.6 Ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes,
7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?7 sciscitatus est eos dicens: “ Cur tristior est hodie solito facies vestra? ”.
8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.8 Qui responderunt: “ Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis ”. Dixitque ad eos Ioseph: “ Numquid non Dei est interpretatio? Referte mihi quid videritis ”.
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;9 Narravit praepositus pincernarum somnium suum: “ Videbam coram me vitem,
10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas et post flores uvas maturescere;
11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.11 calicemque pharaonis in manu mea. Tuli ergo uvas et expressi in calicem, quem tenebam, et tradidi poculum pharaoni ”.
12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:12 Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tres propagines, tres adhuc dies sunt,
13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.13 post quos elevabit pharao caput tuum et restituet te in gradum pristinum; dabisque ei calicem iuxta officium tuum, sicut facere ante consueveras.
14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:14 Tantum memento mei, cum tibi bene fuerit, et facias mecum misericordiam, ut suggeras pharaoni, ut educat me de isto carcere;
15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum ”.
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:16 Videns pistorum magister quod somnium in bonum dissolvisset, ait: “ Et ego vidi somnium, quod tria canistra farinae haberem super caput meum;
17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.17 et in uno canistro, quod erat excelsius, portare me ex omnibus cibis pharaonis, qui fiunt arte pistoria, avesque comedere eos ”.
18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:18 Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tria canistra, tres adhuc dies sunt,
19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.19 post quos auferet pharao caput tuum ac suspendet te in patibulo, et comedent volucres carnes tuas ”.
20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.20 Exinde dies tertius natalicius pharaonis erat; qui faciens grande convivium pueris suis elevavit caput magistri pincernarum et caput pistorum principis in medio puerorum suorum;
21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:21 restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum,
22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.22 alterum suspendit in patibulo, sicut interpretatus erat eis Ioseph.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.23 Attamen praepositus pincernarum non est recordatus Ioseph, sed oblitus est interpretis sui.