Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Jób könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek.1 Ho stretto un patto con i miei occhi,
di non fissare lo sguardo su una vergine.
2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból?2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù
e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto?
3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére!3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo
e la sventura per chi compie il male?
4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet?4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam?5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról!6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconosca la mia integrità.
7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny?7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguìto i miei occhi,
se la mia mano si è macchiata,
8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet!8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál?9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna
e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo,
10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje!10 mia moglie macini per un estraneo
e altri si corichino con lei;
11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság,11 difatti quella è un’infamia,
un delitto da denunciare,
12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést.12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek?13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki?14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare,
e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria?
15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében?15 Chi ha fatto me nel ventre materno,
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel grembo?
16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét?16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano,
se ho lasciato languire gli occhi della vedova,
17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is?17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse anche l’orfano
18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! –18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato
e, appena generato, gli ho fatto da guida –,
19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója,19 se mai ho visto un misero senza vestito
o un indigente che non aveva di che coprirsi,
20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában?20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi,
riscaldàti con la lana dei miei agnelli,
21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban?21 se contro l’orfano ho alzato la mano,
perché avevo in tribunale chi mi favoriva,
22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról!22 mi si stacchi la scapola dalla spalla
e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét.23 perché mi incute timore il castigo di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam!24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro
e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”,
25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem?25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano,
26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott?26 se, vedendo il sole risplendere
e la luna avanzare smagliante,
27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz?27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek!28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare,
perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto.
29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte?29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico?
Ho esultato perché lo colpiva la sventura?
30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát.30 Ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurandogli la morte con imprecazioni?
31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’31 La gente della mia tenda esclamava:
“A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”.
32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! –32 All’aperto non passava la notte il forestiero
e al viandante aprivo le mie porte.
33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben?33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa,
tenendo celato nel mio petto il mio delitto,
34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón?34 come se temessi molto la folla
e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse,
tanto da starmene zitto, senza uscire di casa.
35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél,35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre!36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek!37 Gli renderò conto di tutti i miei passi,
mi presenterei a lui come un principe».
38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái?38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono a una sola voce,
39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét?39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare i suoi coltivatori,
40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai.40 ]Sono finite le parole di Giobbe.