Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Jób könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek.1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból?2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére!3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet?4 Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam?5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról!6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny?7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet!8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál?9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje!10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság,11 For this is a crime and a very great injustice.
12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést.12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek?13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki?14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében?15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét?16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is?17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! –18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója,19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában?20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban?21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;
22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról!22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét.23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam!24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem?25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott?26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz?27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek!28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte?29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát.30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! –32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben?33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón?34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél,35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre!36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek!37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái?38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét?39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai.40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)