Jób könyve 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: |
2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, | 2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. |
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. | 3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. |
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, | 4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: | 5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? |
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, | 6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, |
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ | 7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. |
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. | 8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. |
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. | 9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; | 10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. |
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. | 11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. |
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, | 12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: | 13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. |
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; | 14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; | 15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. | 16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. |
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. | 17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. |
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. | 18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. |
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, | 19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. |
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. | 20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. |
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. | 21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. |
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. |
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; | 23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. |
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. | 24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. |
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; | 25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. |
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. | 26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. | 27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. |
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. | 28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. |
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« | 29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. |