Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jób könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Zofar il Naamatita prese a dire:

2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a
replicare.
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,4 Non sai tu che da sempre,
da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è d'un istante?
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?".
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà,
né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza,
ma con lui giacciono nella polvere.
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;15 I beni divorati ora rivomita,
Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.16 Veleno d'aspide ha succhiato,
una lingua di vipera lo uccide.
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.17 Non vedrà più ruscelli d'olio,
fiumi di miele e fior di latte;
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni,
con i suoi tesori non si salverà.
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in
miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.24 Se sfuggirà l'arma di ferro,
lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;25 gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.26 tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.28 Un'alluvione travolgerà la sua casa,
scorrerà nel giorno dell'ira.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo
perverso,
la parte a lui decretata da Dio.