Jób könyve 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |