Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 2


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Petits enfants, je vous écris ceci pour que vous ne péchiez pas. Mais si quelqu'un vient à pécher, nousavons comme avocat auprès du Père Jésus Christ, le Juste.1 Figliolini miei, vi scrivo queste cose perchè non pecchiate; ma se qualcuno ha peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre, Gesù Cristo, il Giusto.
2 C'est lui qui est victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussipour ceux du monde entier.2 Ed Egli stesso è (vittima di) propiziazione pei nostri peccati; e non soltanto pei nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.
3 A ceci nous savons que nous le connaissons: si nous gardons ses commandements.3 E da questo sappiamo che l'abbiamo conosciuto, se cioè osserviamo i suoi comandamenti.
4 Qui dit: "Je le connais", alors qu'il ne garde pas ses commandements est un menteur, et la vérité n'estpas en lui.4 Chi dice di conoscerlo e non osserva i suoi comandamenti è bugiardo, e la verità non è in lui;
5 Mais celui qui garde sa parole, c'est en lui vraiment que l'amour de Dieu est accompli. A cela noussavons que nous sommes en lui.5 ma chi osserva la parola di Dio, in lui veramente è perfetta la carità di Dio: e da questo sappiamo d'essere in lui.
6 Celui qui prétend demeurer en lui doit se conduire à son tour comme celui-là s'est conduit.6 Chi dice di stare in lui deve vivere come Gesù ha vissuto.
7 Bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, c'est un commandementancien, que vous avez reçu dès le début. Ce commandement ancien est la parole que vous avez entendue.7 Carissimi, non è un comandamento nuovo quello che vi scrivo, ma un comandamento vecchio, quello che aveste fin da principio: il comandamento vecchio è la parola che udiste.
8 Et néanmoins, encore une fois, c'est un commandement nouveau que je vous écris - ce qui est vraipour vous comme pour lui - puisque les ténèbres s'en vont et que la véritable lumière brille déjà.8 Ma è anche un comandamento nuovo quello che vi scrivo, in quanto è vero in Gesù e in voi, giacché si dissipan le tenebre e splende la vera luce.
9 Celui qui prétend être dans la lumière tout en haïssant son frère est encore dans les ténèbres.9 Chi dice d'esser nella luce ed odia il proprio fratello è tuttora nelle tenebre.
10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière et il n'y a en lui aucune occasion de chute.10 Chi ama il proprio fratello dimora nella luce e in lui non vi è scandalo.
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, il ne sait où il va,parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.11 Ma chi odia il proprio fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre, e non sa dove vada, perchè le tenebre hanno accecati i suoi occhi.
12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis par la vertu de son nom.12 Scrivo a voi, figliolini, perchè pel nome di lui vi son rimessi i peccati;
13 Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris,jeunes gens, parce que vous avez vaincu le Mauvais.13 scrivo a voi, o padri, perchè avete conosciuto Colui che è da principio; scrivo a voi, o giovanetti, perchè avete vinto il maligno;
14 Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous connaissez le Père. Je vous ai écrit, pères, parce quevous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, quela parole de Dieu demeure en vous et que vous avez vaincu le Mauvais.14 scrivo a voi, o fanciulli, perchè avete conosciuto il Padre; scrivo a voi, o giovani, perchè siete forti, e la parola di Dio dimora in voi ed avete vinto il maligno.
15 N'aimez ni le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'estpas en lui.15 Non amate il mondo, nè le cose del mondo. Se uno ama il mondo, non è in lui la carità del Padre;
16 Car tout ce qui est dans le monde - la convoitise de la chair, la convoitise des yeux et l'orgueil de larichesse - vient non pas du Père, mais du monde.16 poiché tutto ciò che è nel mondo è concupiscenza della carne, concupiscenza degli occhi e superbia della vita, cose che non vengon dal Padre, ma dal mondo.
17 Or le monde passe avec ses convoitises; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeureéternellement.17 E il mondo passa ed anche la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio dura in eterno.
18 Petits enfants, voici venue la dernière heure. Vous avez ouï dire que l'Antichrist doit venir; et déjàmaintenant beaucoup d'antichrists sont survenus: à quoi nous reconnaissons que la dernière heure est là.18 Figliolini, è l'ultim'ora, e, come avete sentito, deve venire l'Anticristo; ma anche ora son già molti gli anticristi, dal che possiamo capire che è l'ultima ora.
19 Ils sont sortis de chez nous, mais ils n'étaient pas des nôtres. S'ils avaient été des nôtres, ils seraientrestés avec nous. Mais il fallait que fût démontré que tous n'étaient pas des nôtres.19 Sono usciti di mezzo a noi, ma non eran dei nostri, perchè, se fossero stati dei nostri, certamente sarebbero restati con noi; hanno così mostrato che non tutti son dei nostri.
20 Quant à vous, vous avez reçu l'onction venant du Saint, et tous vous possédez la science.20 Voi però avete ricevuto l'unzione del Santo, e sapete ogni cosa.
21 Je vous ai écrit, non que vous ignoriez la vérité, mais parce que vous la connaissez et qu'aucunmensonge ne provient de la vérité.21 Non ho scritto a voi come a chi non conosce la verità, ma come a chi la conosce, e sa che nessuna menzogna può venire dalla verità.
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ? Le voilà l'Antichrist! Il nie le Père etle Fils.22 E chi è bugiardo, se non colui il quale nega che Gesù sia il Cristo? Costui è un anticristo che nega il Padre e il Figliolo.
23 Quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père. Qui confesse le Fils possède aussi le Père.23 Chi nega il Figlio, non ha neppure il Padre; chi confessa il Figlio, ha anche il Padre.
24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le début demeure en vous. Si en vous demeure ce quevous avez entendu dès le début, vous aussi, vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.24 Quello che udiste da principio dimori in voi; e se in voi dimora quello che udiste da principio, anche voi dimorerete nel Figliolo e nel Padre.
25 Or telle est la promesse que lui-même vous a faite: la vie éternelle.25 Or la promessa che Egli ci ha fatta è la vita eterna.
26 Voilà ce que j'ai tenu à vous écrire au sujet de ceux qui cherchent à vous égarer.26 Ecco quanto avevo da scrivervi riguardo a quelli che vi seducono.
27 Quant à vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'onvous enseigne. Mais puisque son onction vous instruit de tout, qu'elle est véridique, non mensongère, commeelle vous a instruits, demeurez en lui.27 In quanto a voi, dimori in voi l'unzione che avete da lui ricevuta, e così non avete bisogno che alcuno vi ammaestri, perchè l'unzione di lui v'insegna tutte le cose, ed è verace e non ha menzogna.
28 Oui, maintenant, demeurez en lui, petits enfants, pour que, s'il venait à paraître, nous ayons pleineassurance, et non point la honte de nous trouver loin de lui à son Avènement.28 Or dunque, fìgliolini, dimorate in lui, affinchè, quand'egli apparirà, si possa aver fiducia di non essere nella sua venuta, da lui svergognati.
29 Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.29 Se sapete che egli è giusto, sappiate ancora che chi mette in pratica la giustizia è nato da lui.