1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. | 1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you; |
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit. | 2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night. |
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. | 3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape. |
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur: | 4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres. | 5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober. |
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. | 7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night. |
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut. | 8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. |
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ, | 9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. | 10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him. |
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites. | 11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do. |
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent. | 12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: |
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous. | 13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them. |
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous. | 14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men. |
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous. | 15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men. |
16 Restez toujours joyeux. | 16 Always rejoice. |
17 Priez sans cesse. | 17 Pray without ceasing. |
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus. | 18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all. |
19 N'éteignez pas l'Esprit, | 19 Extinguish not the spirit. |
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie; | 20 Despise not prophecies. |
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le; | 21 But prove all things; hold fast that which is good. |
22 gardez-vous de toute espèce de mal. | 22 From all appearance of evil refrain yourselves. |
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ. | 23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela. | 24 He is faithful who hath called you, who also will do it. |
25 Frères, priez vous aussi pour nous. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 Salute all the brethren with a holy kiss. |
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. | 27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren. |
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |