Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.
16 Restez toujours joyeux.16 Estén siempre alegres.
17 Priez sans cesse.17 Oren sin cesar.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 No extingan la acción del Espíritu;
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 no desprecien las profecías;
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Cuídense del mal en todas sus formas.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 El que los llama es fiel, y así lo hará.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Hermanos, rueguen también por nosotros.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.