1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. | 1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. |
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit. | 2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. |
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. | 3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. |
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur: | 4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: |
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres. | 5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. |
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres. | 6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. |
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. | 7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. |
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut. | 8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. |
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ, | 9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. | 10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. |
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites. | 11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. |
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent. | 12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. |
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous. | 13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. |
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous. | 14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. |
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous. | 15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. |
16 Restez toujours joyeux. | 16 Estén siempre alegres. |
17 Priez sans cesse. | 17 Oren sin cesar. |
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus. | 18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. |
19 N'éteignez pas l'Esprit, | 19 No extingan la acción del Espíritu; |
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie; | 20 no desprecien las profecías; |
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le; | 21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. |
22 gardez-vous de toute espèce de mal. | 22 Cuídense del mal en todas sus formas. |
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ. | 23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela. | 24 El que los llama es fiel, y así lo hará. |
25 Frères, priez vous aussi pour nous. | 25 Hermanos, rueguen también por nosotros. |
26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. |
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. | 27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. |
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. |