1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. | 1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. |
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit. | 2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. |
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. | 3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. |
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur: | 4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, |
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres. | 5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. |
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres. | 6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. |
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. |
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut. | 8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. |
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ, | 9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui. | 10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. |
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites. | 11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. |
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent. | 12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. |
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous. | 13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. |
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous. | 14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. |
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous. | 15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. |
16 Restez toujours joyeux. | 16 Estad siempre alegres. |
17 Priez sans cesse. | 17 Orad constantemente. |
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus. | 18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. |
19 N'éteignez pas l'Esprit, | 19 No extingáis el Espíritu; |
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie; | 20 no despreciéis las profecías; |
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le; | 21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. |
22 gardez-vous de toute espèce de mal. | 22 Absteneos de todo género de mal. |
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ. | 23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela. | 24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. |
25 Frères, priez vous aussi pour nous. | 25 Hermanos, orad también por nosotros. |
26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. |
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. | 27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. |
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |