Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
1 L'empio fugge, anche se non c'è chi l'insegue; il giusto, come un giovane leone, sta tranquillo.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
2 Quando un paese è in subbuglio, molti sono i prìncipi, con un uomo intelligente e saggio, a lungo resta stabile.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
3 Un uomo empio che opprime i poveri: acquazzone che devasta e fa mancare il pane.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
4 Chi trasgredisce la legge esalta l'empio; chi osserva la legge è in lotta contro di lui.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
5 I malvagi non comprendono l'equità; chi cerca il Signore comprende tutto.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
6 Val più un povero che vive onestamente, che uno dalle vie tortuose, benché ricco.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente; chi frequenta i libertini disonora il padre.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
8 Chi aumenta la ricchezza con l'usura e l'interesse, l'ammassa per chi ha pietà dei poveri.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
9 Chi gira l'orecchio per non sentir la legge, anche la sua preghiera è ripudiata.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
10 Chi svia i retti in una via malvagia cadrà nella sua fossa; i retti possederanno la felicità.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
11 Si crede saggio uno perché è ricco, ma il povero che ha senno lo smaschera.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
12 Quando prevalgono i giusti c'è molta allegria; quando si levano gli empi ognuno si allontana.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
13 Chi nasconde le sue colpe non avrà successo; chi le confessa e fugge avrà misericordia.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
14 Beato l'uomo che ha sempre timore; chi indurisce il cuore cade nella sventura.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
15 Leone ruggente e orso affamato: l'empio che domina sopra la gente povera.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
16 Un principe privo d'intelligenza moltiplica i balzelli; ma chi odia il lucro prolunga la sua vita.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
17 Un uomo che è inseguito per un omicidio, fuggirà fino alla tomba. Non lo trattenete!
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
18 Chi si comporta onestamente sarà salvo; chi vuole stare su due strade, in una inciamperà.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane; chi insegue chimere sarà sazio d'indigenza.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
20 L'uomo leale sarà ricco di benedizioni; chi ha fretta d'arricchirsi non resterà impunito.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
21 Aver riguardo alle persone non è bene; per un boccon di pane l'uomo può peccare.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
22 Corre dietro alla ricchezza l'uomo avaro e non sa che lo insegue l'indigenza.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
23 Chi rimprovera, troverà poi maggior favore di chi adula con la lingua.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
24 Chi spoglia suo padre e sua madre e dice: "Non è colpa!", è compagno di un brigante.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
25 Chi è invidioso suscita le risse; chi ha fiducia nel Signore avrà successo.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto; chi cammina nella sapienza sarà salvo.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
27 Chi dà al povero non avrà mai bisogno; chi chiude gli occhi ha molte maledizioni.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
28 Quando gli empi s'innalzano, ognuno si nasconde; quando son distrutti, i giusti si moltiplicano.