1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
| 1 L'empio fugge, anche se non c'è chi l'insegue; il giusto, come un giovane leone, sta tranquillo. |
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
| 2 Quando un paese è in subbuglio, molti sono i prìncipi, con un uomo intelligente e saggio, a lungo resta stabile. |
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
| 3 Un uomo empio che opprime i poveri: acquazzone che devasta e fa mancare il pane. |
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
| 4 Chi trasgredisce la legge esalta l'empio; chi osserva la legge è in lotta contro di lui. |
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
| 5 I malvagi non comprendono l'equità; chi cerca il Signore comprende tutto. |
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
| 6 Val più un povero che vive onestamente, che uno dalle vie tortuose, benché ricco. |
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
| 7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente; chi frequenta i libertini disonora il padre. |
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
| 8 Chi aumenta la ricchezza con l'usura e l'interesse, l'ammassa per chi ha pietà dei poveri. |
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
| 9 Chi gira l'orecchio per non sentir la legge, anche la sua preghiera è ripudiata. |
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
| 10 Chi svia i retti in una via malvagia cadrà nella sua fossa; i retti possederanno la felicità. |
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
| 11 Si crede saggio uno perché è ricco, ma il povero che ha senno lo smaschera. |
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
| 12 Quando prevalgono i giusti c'è molta allegria; quando si levano gli empi ognuno si allontana. |
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
| 13 Chi nasconde le sue colpe non avrà successo; chi le confessa e fugge avrà misericordia. |
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
| 14 Beato l'uomo che ha sempre timore; chi indurisce il cuore cade nella sventura. |
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
| 15 Leone ruggente e orso affamato: l'empio che domina sopra la gente povera. |
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
| 16 Un principe privo d'intelligenza moltiplica i balzelli; ma chi odia il lucro prolunga la sua vita. |
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
| 17 Un uomo che è inseguito per un omicidio, fuggirà fino alla tomba. Non lo trattenete! |
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
| 18 Chi si comporta onestamente sarà salvo; chi vuole stare su due strade, in una inciamperà. |
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
| 19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane; chi insegue chimere sarà sazio d'indigenza. |
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
| 20 L'uomo leale sarà ricco di benedizioni; chi ha fretta d'arricchirsi non resterà impunito. |
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
| 21 Aver riguardo alle persone non è bene; per un boccon di pane l'uomo può peccare. |
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
| 22 Corre dietro alla ricchezza l'uomo avaro e non sa che lo insegue l'indigenza. |
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
| 23 Chi rimprovera, troverà poi maggior favore di chi adula con la lingua. |
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
| 24 Chi spoglia suo padre e sua madre e dice: "Non è colpa!", è compagno di un brigante. |
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
| 25 Chi è invidioso suscita le risse; chi ha fiducia nel Signore avrà successo. |
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
| 26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto; chi cammina nella sapienza sarà salvo. |
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
| 27 Chi dà al povero non avrà mai bisogno; chi chiude gli occhi ha molte maledizioni. |
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
| 28 Quando gli empi s'innalzano, ognuno si nasconde; quando son distrutti, i giusti si moltiplicano. |